Перевод "права и возможности люди" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
люди - перевод : люди - перевод : люди - перевод : возможности - перевод : люди - перевод : права и возможности люди - перевод : люди - перевод : люди - перевод : люди - перевод : люди - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И одновременно с этим люди приобретают новые возможности, права и достоинство. | And in parallel, people gain opportunity, empowerment and dignity. |
И люди подумали Ты знаешь, ты права. | And the people thought, You know, you're right. |
И люди подумали Ты знаешь, ты права. | And the people thought, You know, you're right. |
Возможности обхода законов, предусматривающих равные права для женщин | Loopholes in the safe application of laws under which women have equal rights |
Молодые люди уже прибегали к этой возможности. | Young people have already made use of this possibility. |
По этой причине следует расширять права и возможности молодежи, с тем чтобы молодые люди получали необходимые знания и навыки, необходимые им на рынке труда. | The ways and means may vary according to the situations of each society, but our objective must be the same to empower our youth, so that they may contribute to creating a more peaceful, prosperous and democratic world. |
Как же к такой возможности отнесутся обычные люди? | What do people think about it? |
Новые лэйбористы подчеркивают новые возможности индивидуальной инициативы и методы, которыми люди могут улучшить свое благосостояние через новые возможности. | New Labour emphasizes the new opportunities of individual initiative and the ways in which people can enhance their well being by coping with new challenges. |
Мы продолжаем защищать интернет права, бороться против цензуры и расширять возможности маргинализированных сообществ. | We continue to defend online rights, fight against censorship and empower marginalized communities. |
е) расширить права людей, а также их возможности принимать участие, осуществлять выбор, реализовывать свои права и зарабатывать себе средства существования. | (e) Empower people and develop their capacities to participate to exercise choices and their rights and to earn their livelihood. |
Сирийское законодательство способствует реализации женщинами права и возможности представлять правительство страны на международном уровне. | Syrian laws encourage women's enjoyment of the right and opportunity to represent the Government at the international level. |
Некоторые люди надеются, что предсказывающая информация откроет возможности для терапии. | Some people hope that predictive information will open therapeutic possibilities. |
Многие из них, по существу, по прежнему лишены возможности осуществлять свои основные права и свободы. | Indeed many continued to be deprived of their basic rights and freedoms. |
Какие права будут иметь такие люди в принимающем государстве? | What rights will such people have within the receiving State? |
И люди были полны энтузиазма, они думали, что вскоре смогут превзойти возможности человеческого мозга. | People were really excited. They thought they would soon outstrip the capacity of the brain. |
Поэтому для того чтобы воспитать более открытую личность и изменить восприятие реальности, важно внушать детям, что все люди, независимо от пола, равны, все заслуживают одинакового обращения и имеют равные права и возможности. | It was therefore important to teach children the principle that all human beings were equal, regardless of sex, and that they should be treated in the same way and enjoy the same rights and opportunities, in order to open up their mentality and broaden their perception of reality. |
Вопроса же о других верованиях и их отношениях к божеству я не имею права и возможности решить . | The question of other creeds and their relation to the Deity I have not the right or possibility of deciding.' |
Применять такие модели производства, потребления и воспроизводства, которые сохраняют регенеративные возможности Земли, права человека и благополучие сообществ. | Adopt patterns of production, consumption and reproduction that safeguard Earth's regenerative capacities, human rights and community well being. |
Эти общинные структуры содействуют участию общин в оценке и отборе проектов, способных расширить их права и возможности. | These community structures facilitate community representation in the assessment and selection of community empowerment projects. |
Причина, почему люди люди в этом заинтересованы это то, что они не чувствуют возможности выразиться на работе. | Why, we found, people were interested in this, is that at work they don't feel very expressed. |
Принимаются новые законодательные положения для облегчения женщинам возможности получения права на владение собственностью и получение кредита. | New legislation is being enacted to facilitate and guarantee that women have access to property and credit in their own right. |
постоянное лишение палестинцев возможности получить образование является посягательством на основные права человека и поэтому абсолютно неприемлемо. | It believed that the continued deprivation of education suffered by the Palestinians was a denial of basic human rights and therefore totally unacceptable. |
В разрушенной и опустошенной войной Европе люди мечтали о мире, свободе, стабильности и возможности нового процветания. | In an impoverished, war ravaged Europe, people yearned for peace, freedom, stability, and a new chance to prosper. |
Это книга о тех бессмысленных вещах, которые делают люди, имеющие огромные планы и громадные возможности. | It's been all about these kind of thoughtless things that people do, which have huge intention and huge opportunity. |
Выплаты основных сумм и сумм по обслуживанию долга, к сожалению, неуклонно подрывают финансовую базу этих стран, что постоянно лишает их возможности обеспечить предусмотренные договорами основные права человека, а их граждан возможности реализовать эти основные права. | Debts and debt servicing, regrettably, are steadily eroding the financial base of these countries, systematically preventing them from providing, and their citizens enjoying, the basic rights contained in the human rights instruments. |
В первой части рабочего документа, автором которой являлся г н Салама, рассматриваются потенциальные возможности институциональной комплементарности и взаимного подкрепления права прав человека и международного гуманитарного права. | The first part of the working paper, which Mr. Salama authored, discussed the potential for institutional complementarity and mutual reinforcement of human rights law and international humanitarian law. |
74. Конституция Намибии гарантирует права инвалидов и возможности их интеграции, особенно в области образования, здравоохранения, занятости и доступности. | 75. The Constitution of Namibia provided for protection of the rights of disabled people and the enhancement of their integration in the spheres of education, health, employment and accessibility. |
Хочу напомнить, что феминизм по определению подразумевает, что у мужчин и женщин абсолютно равные права и равные возможности. | For the record, Feminism, by definition, is the belief that men and women should have equal rights and opportunities. |
Причинами как и среди других этнических групп были надежды на лучшее экономические возможности и большие демократические права и свободы. | The reasons for immigration are many including the desire for increased freedom and the hope for better economic opportunities. |
Сложившуюся сейчас ситуацию в области прав человека в Гвинее Бисау, где люди не имеют возможности в полной мере осуществить экономические и социальные права, следует рассматривать в свете нестабильного экономического положения страны. | The current human rights situation in Guinea Bissau, where people do not enjoy full economic and social rights, must be seen in the light of the country's precarious economic situation. |
Такие возможности затрагивают размер заработной платы и другие права в области труда, поэтому на практике используются редко. | These benefits affect earnings and other labor rights, so they are rarely used in practice. |
При этом необходимо согласовать равные права и обязанности его участников, открывающие возможности беспрепятственного экспорта мирных космических технологий. | In that process, it was essential to agree upon equal rights and obligations for the participants, which would make possible the unimpeded export of peaceful space technologies. |
Везде, где побывал независимый эксперт, люди желали проведения демократических преобразований и установления господства права. | Everywhere the independent expert went, people expressed a desire for a democratic transformation and the rule of law. |
Автор утверждает далее, что нормы национального права не предоставляют в его распоряжение средство правовой защиты от бездействия властей и что лишается возможности осуществить свои права. | The author further argues that domestic law does not afford him a remedy against the inaction of the authorities, and that he is being deprived of an opportunity to enforce his rights. |
Получив права администратора, вы можете использовать все возможности модуля. Функции организованы в виде дерева. | Once in administrator mode all the modules functionality is enable. Functionality is organized into three tabs |
Люди требовали нового экономического старта возможности предать истории экономическую и политическую нищету, переживаемую в последние годы. | They demanded a new start for their country the chance to consign to history the economic and political misery endured in recent years. |
В третьих, необходимо продолжать расширять права и возможности женщин, с тем чтобы они могли распоряжаться своей жизнью и телом. | The third requirement was continued empowerment of women, so that they could take control of their own lives and bodies. |
разработать законы, признающие равные права и возможности женщин, и в тех случаях, когда они уже имеются, обеспечивать их выполнение. | laws recognising women's equal rights and opportunities are created and, where they already exist, are enforced. |
Демократия требует равенства, и в этой связи чрезвычайно важно расширять права и возможности изолированных социальных групп, в особенности женщин. | Democracy demanded equality and in that respect it was essential that excluded social groups, particularly women, be empowered. |
Малоимущие люди, люди, чьи права нарушаются основная проблема в этом вопросе это утрата человеческого достоинства, его недостаток. | Poor people, people whose human rights have been violated the crux of that is the loss of dignity, the lack of dignity. |
Люди, считающие себя атеистами, имеют равные права со всеми остальными гражданами. | People who identify as atheist have the same rights as other citizens. |
Многие люди, защищавшие права своих сограждан, подверглись заключению или были высланы. | Many people who have defended the rights of their countrymen have been imprisoned or expelled. |
Но какими бы разными ни были люди, они имеют равные права. | However different people may be, they share the same rights. |
Права человека в России часто ущемляются только потому, что люди не знают, что у них есть определенные права. | Human rights in Russia are often violated simply because people are not aware that they have some particular right. |
В сентябре 1999 года Международный орден францисканцев провел семинар по теме Осуществление права на развитие вызовы и возможности . | Other Relevant Activities In September 1999 Franciscans International held a seminar on Implementation of the Right to Development Challenges and Opportunities. |
Похожие Запросы : люди и возможности - права и возможности - права и возможности сотрудники - личные права и возможности - политические права и возможности - права и возможности женщин - экономические права и возможности - права и возможности работников - возможности и возможности - черные экономические права и возможности - права и возможности физических лиц - права собственности и права - люди и места - компании и люди