Перевод "прекращение дела по соглашению сторон или по ходатайству истца" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

прекращение - перевод : прекращение - перевод : дела - перевод : или - перевод : или - перевод :
Or

прекращение - перевод : или - перевод : по - перевод : или - перевод : дела - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В четверг апелляционный суд заслушал прения сторон по ходатайству о приостановке дела.
The appeals court heard arguments Tuesday on the requested stay.
По мнению истца, вопрос о рассмотрении данного дела оспариваться не должен.
The plaintiff argued that there was no dispute.
Разъяснить судам, что при рассмотрении уголовного дела по существу суд каждой инстанции по ходатайству сторон вправе повторно рассмотреть вопрос о признании исключенного доказательства допустимым.
To make it clear to the courts that, whatever their level, they are entitled, when considering a criminal case on its merits, to re examine the question of declaring as admissible evidence that has been excluded if the parties so request.
По ходатайству одной из сторон МТСО может осуществлять в ходе таких переговоров посреднические функции.
The STPS may, at the request of either party, act as a conciliator in those negotiations.
Пункт 61 Поправки и дополнения к настоящему соглашению о перемирии вносятся по взаимному Соглашению между Командующими противных сторон.
Paragraph 61 Amendments and additions to this Armistice Agreement must be mutually agreed to by the Commanders of the opposing sides.
Верховный военный суд по ходатайству генерального аудитора вооруженных сил или сторон в деле может, заслушав стороны, исправить материальные ошибки этих приговоров или представить свою интерпретацию .
The Military High Court may, at the request of the military prosecutor of the armed forces or the parties, rectify material errors in the decisions or interpret them, after hearing the parties.
Самоубийство по соглашению.
A suicide pax.
по ходатайству профсоюзов, федераций и конфедераций трудящихся или предпринимателей при условии соблюдения следующих требований
At the request of the trade unions, federations and confederations of workers or of employers, provided that the following requirements are met
Суды аксакалов рассматривают переданные по соглашению сторон на их усмотрение имущественные, семейные споры и иные, предусмотренные законом дела с целью достижения примирения сторон и вынесения справедливого, не противоречащего закону решения.
The Constitution provides that, in accordance with a decision of a meeting of citizens, the local kenesh or another representative organ of local self government in villages (aiyls), settlements or towns, aksakal (elders') courts may be set up from among the aksakals or other citizens of good repute and authority.
Передаются ли ему вопросы, касающиеся конституционных прав, напрямую или только по ходатайству судов низших инстанций?
Were constitutional rights matters referred to it directly, or only on appeal from lower courts?
Сторон меры по сокращению или ликвидации выбросов
Conference of the Parties measures to reduce
(Дело было в прошлом году прекращено по внесудебному соглашению сторон, причём Amazon.com были выплачены патентные отчисления.)
(The case was settled out of court last year, with royalties paid to Amazon.com.)
Но 15 августа 2008 года его контракт с турецким клубом был расторгнут по взаимному соглашению сторон.
His contract with Kartalspor was cancelled by mutual agreement on 15 August 2008.
Стороны по взаимному соглашению назначают третьего посредника, который не может быть гражданином ни одной из сторон или иметь одинаковое гражданство с другими посредниками.
The parties shall appoint by mutual agreement the third conciliator, who may not be of the nationality of any of the parties or of the other conciliators.
Несмотря на свою сложность, работа продвигается и ведется в соответствии с письменными договоренностями сторон по окончательному соглашению.
Although difficult, the work continues progressing and is proceeding according to the final agreement's written stipulations.
Ответчик привлек к ответственности по иску о гарантии первого истца.
The defendant had added the first plaintiff in the action under the guarantee.
h) анкета по Гаванскому соглашению (ВОИС)
(h) Questionnaire concerning the Havana Agreement (WIPO)
Привлечение к уголовной ответственности может быть инициировано только по ходатайству прокуратуры.
Prosecution may be initiated only at the request of the public prosecutor.
По делам о несовершеннолетних, достигших шестнадцатилетнего возраста, педагог или психолог допускаются к участию в деле по усмотрению следователя, суда либо по ходатайству защитника, законного представителя.
In cases involving minors who have reached the age of 16, a teacher or a psychologist is permitted to take part in the proceedings at the discretion of the investigator or the court or upon application of counsel or a legal representative.
Первый истец утверждал, что по соглашению, достигнутому в ходе переписки между адвокатами сторон, ответчик отказался от арбитражной оговорки.
The first plaintiff argued that the defendant had rescinded the arbitration clause by agreement in correspondence between the solicitors of the parties.
Защищенные регистры (по соглашению) не могут быть изменены вызовом системы или процедуры (функции).
Registers that are preserved across a call are registers that (by convention) will not be changed by a system call or procedure (function) call.
При разных фамилиях родителей ребенку присваивается фамилия отца или матери по соглашению родителей.
If the parents have different names, the child is given either the father's name or the mother's name, as the parents decide.
Характер деятельности с июня по ноябрь 1984 года занимался множеством различных дел в качестве истца или защитника, в основном по уголовным делам.
Nature of work I was involved in handling a lot of cases as plaintiff or defence counsel, but in most cases criminal matters from June November 1984
По ходатайству истца Верховный земельный суд в Гамбурге объявил это распоряжение подлежащим обязательному исполнению в порядке ускоренного производства согласно  1063 (3) и 1041 (2) Гражданского процессуального кодекса Германии (в дальнейшем именуемого ГПК).
Upon the claimant's request, the Higher Regional Court of Hamburg declared this order enforceable in expedited proceedings, according to 1063 (3) and 1041 (2) of the German Code of Civil Procedure (hereinafter ZPO).
В рамках сотрудничества по уголовным делам ЕВРОЮСТ и Россия начали переговоры по соглашению о сотрудничестве, которое предусматривает увеличение объема работы сторон по борьбе с международной преступностью.
As regards cooperation in criminal matters, EUROJUST and Russia have recently launched negotiations on a cooperation agreement, which will enhance the parties work against cross border crime.
Допрашивают истца.
They're questioning the plaintiff.
) (апелляция отклонена по ходатайству (C.A., 2004 01 23), 200 09 004700 040).
) (appeal dismissed on motion, (C.A., 2004 01 23), 200 09 004700 040).
В. Программа организационного строительства по Боннскому соглашению
The institutional agenda of the Bonn Agreement
Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора.
So they have tried to proceed by intergovernmental agreement, or by using existing treaty provisions.
При разных фамилиях родителей ребенку присваивается фамилия отца или фамилия матери по соглашению родителей.
If their surnames are different, the child takes the father's or the mother's surname by agreement between the parents.
Эти сроки могут быть продлены по ходатайству Министерства Внутренних Дел Азербайджанской Республики, органа опеки и попечительства или Комиссии по делам и защите прав несовершеннолетних.
This period may be extended by application to the Ministry of Internal Affairs, a tutorship or guardianship agency or the Commission on Minors' Affairs.
Имя ребенку дается по соглашению родителей, отчество присваивается по имени отца.
The forename is given by agreement between the parents, and the patronymic is taken from the father's forename.
Тем не менее, в 1723 году Голицын был арестован по делу Шафирова, однако помилован по ходатайству императрицы.
This, however, was a mere pretext, it was for his anti monarchical sentiments that he was really prosecuted.
Прекращение или приостановление ipso facto
Ipso facto termination or suspension
Прежде чем принять решение по ходатайству о продлении срока, прокурор взвешивает представленные аргументы.
The prosecutor weighs up the arguments presented in the extension application before taking his decision.
В Южной Азии ключом к соглашению по обычным вооружениям и к соглашению по оружию массового уничтожения является урегулирование кашмирского спора.
In South Asia, the key to agreement on both conventional arms and weapons of mass destruction is a resolution of the Kashmir dispute.
Миссия окончена, Конгресс готов к соглашению по Ливии
Mission over, Congress ready to agree on Libya
Никто не может быть выслан до вынесения окончательного решения по ходатайству о предоставлении убежища.
No one was expelled until a final decision had been made on the asylum claim.
14 февраля 2005 года дело обвиняемого было выделено из этого производства по ходатайству обвинения.
On 14 February 2005, the accused was severed from that case following a motion from the prosecution.
При рассмотрении дел с участием ребенка, достигшего 16 летнего возраста возраста, педагог или психолог допускаются к участию в деле только по усмотрению следователя, либо по ходатайству защитника или другого законного представителя.
In the hearing of cases involving a minor who has reached the age of 16, a teacher or a psychologist may participate in the proceedings only at the discretion of the investigator or upon application of counsel or another legal representative.
Прекращение или приостановление ipso facto 16
Ipso facto termination or suspension 34 40
Любая женщина или мужчина могут выступать в качестве истца или быть ответчиком в суде.
Any woman or man can sue or be sued.
(по этому соглашению в Россию были выданы 415 заключённых).
In all, about 415 prisoners were released as a result of this agreement.
Предложение по поправке к приложению I к Соглашению СМЖЛ
Proposal for amendment to Annex I of the AGC Agreement
Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению.
My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement.

 

Похожие Запросы : прекращение по соглашению - по соглашению - по соглашению - по соглашению - по соглашению - расчет по соглашению - по отдельному соглашению - щелкните по соглашению - назначается по соглашению - по всему соглашению - по взаимному соглашению - по соглашению между - адвокат по соглашению - по письменному соглашению