Перевод "требует от него" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : требует - перевод : требует - перевод : от - перевод : требует - перевод : требует - перевод : требует - перевод : от - перевод :
ключевые слова : Doesn Look Good Because Away Requires Demands Demanding Require Calls

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но он находит вблизи себя Аллаха, который требует от него полной расплаты.
Until, when he has reached it, he finds it to be nothing, but there he finds God, Who settles his account in full.
Но он находит вблизи себя Аллаха, который требует от него полной расплаты. Ведь Аллах скор на расплату.
The thirsty one supposeth it to be water till he cometh unto it and findeth it naught, and findeth, in the place thereof, Allah Who payeth him his due and Allah is swift at reckoning.
Движение требует от вас невероятного терпения.
The traffic requires you to be enormously patient.
Уйти от него. Оcвободиться от него.
Get out of it, get it out.
Более того, эмоциональное или романтическое влечение между партнерами не требует сексуального влечения, так как не является зависимым от него.
Moreover, emotional or romantic intimacy between partners does not require sexual attraction because attraction is not purely sexual.
Такой симбиоз требует здорового отказа от условностей.
Such symbiosis requires a healthy disregard for convention.
Последнее требует от государства проведения следующих мер
To achieve this, they should take the following steps
Отсталость требует от нас более интенсивных усилий.
Backwardness requires that we make much greater efforts.
Это требует от нас сильного чувства безотлагательности.
It requires on our part a strong sense of urgency.
Она требует от детей способности к познанию.
It asked children for their cognitive ability.
Такая задача требует щедрости от Евросоюза и гибкости от Москвы.
This calls for generosity from the EU and flexibility from Moscow.
От него?
Is it his?
От него.
From him.
От него?
Him? Yes.
От него?
This man?
Масштабность катастрофы требует от глобального сообщества соизмеримой реакции.
The magnitude of the catastrophe requires a commensurate response from the global community.
Заря новой эпохи требует от всех южноафриканцев сплочения.
The dawn of a new era requires all South Africans to work together.
Шаг от индивидуальной души к Атману требует благодати.
And the individual soul to the Atman is a step that needs grace.
Эта модель требует от вас действовать по королевски.
This model requires you to act like the king,
Иногда судьба требует от нас оставить дом предков.
Sometimes it is necessary to leave the ancestral home.
Нарушение государством международно правового обязательства имеет место, когда деяние данного государства не соответствует тому, что требует от него данное обязательство, независимо от его происхождения или характера.
There is a breach of an international obligation by a State when an act of that State is not in conformity with what is required of it by that obligation, regardless of its origin or character.
Если внутреннее законодательство государства требует от него продажи конфискованных доходов от преступлений или имущества и разрешает только совместное использование средств, то данное положение может оказаться излишним.
Where the domestic law of a State requires it to sell confiscated proceeds of crime or property and only permits it to share funds, this provision may be unnecessary.
Этого требует армия, этого требует царь, этого требует народ!
The army demands it, the Czar demands it. And the people demand it!
Там требуя от него похвалы, требуя от него осуждения была
There requiring him praise, requiring him to censure has
Путин требует от США компенсации ущерба от санкций, включая потери от введения вынужденных контрсанкций .
Putin demands compensation from the US for losses from the sanctions, including losses from the introduction of necessary counter sanctions.
Избавьтесь от него.
Get rid of him.
Избавься от него.
Get rid of him.
Это от него?
Is that from him?
Отстань от него!
Get off him!
Избавьтесь от него.
Remove it from your household.
Именно от него.
Quite so.
Чтото от него?
Is that something from him?
Откажись от него.
Refuse the charges.
Не от него.
No.
От него Фреду.
This was his parting gift for Fred.
Область прав человека, прежде всего, требует от нас бдительности.
The area of human rights, above all, demands our vigilance.
Монти требует времени у рынков и жертв от итальянцев
Monti demands time from the markets and sacrifices from Italians
Путин требует компенсации за потери от санкций и контрсанкций.
Putin demands compensation for the US sanctions.
В отличие от DRAM, MRAM не требует постоянного обновления.
In contrast, MRAM never requires a refresh.
LMTP требует отклика от каждой успешно оконченной команды RCPT.
LMTP requires a response for each previously successful RCPT command.
9.14 Никто не требует от детей посещать государственные школы.
9.14 Children are not required to attend public schools.
Очевидно, что это требует от нас глобальных согласованных усилий.
This obviously necessitates concerted global action.
А такая цель требует от нас новой модели развития.
This objective requires of us a new model of development.
Полёт требует от живых существ очень высокой скорости метаболизма.
And so with flight, it's very metabolically costly.
Может, у него есть письмо от него.
Maybe he has a letter.

 

Похожие Запросы : требует от - требует от - от него - от него - от него - требует от вас - требует от компаний - требует от организаций - требует от сторон - требует от правительства - запрос от него - справа от него - ожидать от него - получил от него