Перевод "условия стран" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : стран - перевод : условия - перевод : условия стран - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Наконец, по мнению Кумара, для принимающих стран условия передачи технологии фирмами из развивающихся стран более благоприятны, чем условия, предлагаемые фирмами из индустриальных стран. | Finally, according to Kumar, the terms of technology transfer by developing country firms are generally more favourable to host countries than those of transfer by industrialized countries' firms. |
Однако внешние условия для экономического развития развивающихся стран ухудшились. | However, the external environment for the economic development of the developing countries had worsened. |
Международные экономические условия важный фактор развития экономики африканских стран. | The international economic environment is an important factor for the development of the African economies. |
И почему на рынках жилья многих других стран возникли аналогичные условия? | And why does the housing market in so many other countries now reflect similar conditions? |
Правительствам африканских стран необходимо создать благоприятные условия для обеспечения экономического роста. | African Governments would need to create the right enabling environment in which economic growth can take place. |
Поэтому необходимо в срочном порядке создать условия, благоприятствующие экономическому развитию беднейших стран. | It thus becomes urgent to create an environment likely to promote economic development for the poorest countries. |
В любом случае внешние условия по разному воздействуют на различные группы стран. | In any case, the external environment differently affects diverse groups of countries. |
Если эти условия приемлемы, следует обсудить взможность кредитов с правительствами наших стран. | If the credit terms are acceptable, state authorities in our countries should be included in the discussions. |
Условия, применяемые ко второй группе стран, называются quot хьюстонскими условиями quot , а ко всем остальным странам применяются стандартные условия Парижского клуба. | The terms offered to the second group of countries are called quot Houston terms quot and the standard Paris Club terms are applied to all other countries. |
Необходимо дополнительно уточнить условия осуществления инициативы Группы восьми , особенно условия предоставления дополнительных ресурсов и возможность охвата дополнительного числа стран получателей этих ресурсов. | The modalities of implementation of the G 8 initiative need to be further clarified, notably on the additionality of resources and on the possible inclusion of additional beneficiary countries. |
Тем не менее многие правительства стран кредиторов считают, что даже эти условия являются недостаточными для ослабления долгового бремени большинства стран. | There is nevertheless a widely shared view among creditor Governments that even these terms are inadequate to relieve the debt overhang of most countries. |
Одновременно условия, диктуемые финансовыми потоками иностранных инвестиций, не затрудняют самостоятельное развитие стран получателей инвестиций. | The spaces and advantages necessary to the solution of the development problems of the developing countries were tending to contract, for those countries were being increasingly required to open their markets while the developed countries continued to apply protectionist measures which obstructed the market access of the developing countries' exports. |
Рекомендации в отношении конкретных действий должны учитывать различия между регионами и условия конкретных стран. | Recommendations for action should take into account regional diversity and country specific conditions. |
Большинство развивающихся стран проводят мужественную политику перестройки своей экономики, несмотря на неблагоприятные внешние условия. | Most developing nations are engaged in courageous policies to restructure their economies, despite an unfavourable external environment. |
Жилищные условия и условия жизни | Housing and living conditions |
Как известно, текущие мировые экономические условия оказывают огромное давление на государственные финансы многих развитых стран. | Admittedly, the current global economic environment has placed public finances in many developed countries under extreme pressure. |
В большинстве обследованных стран не было выявлено никаких конкретных правил, регулирующих условия приостановки проведения ЭРА. | In most countries surveyed, no specific rules regulating suspension of ERA have been found. |
выявить и оценить возможности стран с точки зрения имеющихся ресурсов, кадров и инфраструктуры (фактические условия) | Identify and assess the capabilities of countries in terms of available resources, skills and infrastructure (actual conditions) |
Они особо отметили тот факт, что соглашение предусматривает специальные условия для наименее развитых стран КАРИКОМ. | They took particular note that the Agreement provided special conditions for the less developed countries of CARICOM. |
76. Широкомасштабные социальные перемены создали в ряде стран предварительные условия для значительного улучшения положения женщин. | 76. Widespread social change has created the preconditions in a number of countries for significant advances in the status of women. |
Правительства развивающихся стран обязались взять на себя ответственность за свое собственное развитие, провести реформы и создать внутри стран благоприятные условия для развития. | Governments of developing countries have committed themselves to taking responsibility for their own development, to implementing reforms and to creating favourable domestic conditions for development. |
Возможности, которые открывает международное экономическое сотрудничество с участием всех стран, обеспечат условия для полной интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. | The opportunities afforded by economic cooperation among all countries would ensure the full participation of countries in transition in the world economy. |
Поэтому условия включали для этих стран оговорку о выборе режима, который также применялся к странам с низким уровнем дохода на предыдущих наилучших условиях (торонтские условия). | The terms, therefore, included a reservation for those countries to choose a treatment that was also available under the previous best terms for low income countries (the Toronto terms). |
Бытовые условия и условия для отдыха. | Welfare and recreation services. |
Конечно, условия могут иметь вложенные условия. | Of course, branches can have sub branches. |
условия. | wafers. |
Условия | Given the following |
Условия | Exercise Fraction Task |
Условия | Main Toolbar |
Условия | Conditions |
Для многих стран региона условия торговли стали жёстче, а важные мировые процентные ставки ниже, чем раньше. | In fact, for many of the region s countries, the terms of trade are higher and the relevant global interest rates lower than they have ever been. |
Турции, конечно, нужно выполнить условия, общие для стран кандидатов, но они должны быть справедливыми и разумными. | Turkey must, of course, fulfill the conditions common to all candidate countries, measured in a fair and reasonable manner. |
12. констатирует необходимость сохранять гибкость и специальные условия для развивающихся стран в контексте многосторонней торговой системы | 12. Acknowledges the need for continuing flexibility and special provisions for developing countries in the multilateral trading system |
Сотрудники МИНУГУА, представлявшие десятки стран и областей деятельности, продемонстрировали достойные восхищения качества, несмотря на трудные условия. | MINUGUA staff, representing dozens of nationalities and fields of work, performed admirably under difficult circumstances. |
a) метеорологические условия и условия окружающей среды | (a) Meteorological environmental conditions |
Мы также считаем, что особые условия Африки и наименее развитых стран не нашли значительного отражения в докладе. | We also feel that the special conditions of Africa and the least developed countries have not been significantly reflected in the report. |
В последнем подходе используются критерии, единые для самых разных стран, но позволяющие учитывать национальную специфику и условия. | The latter uses criteria that are similar across nations but have the flexibility to account for diverse national contexts and circumstances. |
Хотя расширение объема помощи по линии внешнего финансирования послужило на пользу региону, условия торговли стран региона ухудшились. | While the region had benefited from increased external financial assistance, its terms of trade had worsened. |
Поэтому необходимо диверсифицировать экономику этих стран, поощрять внедрение более пригодных методов землепользования и улучшить их условия торговли. | Therefore, those economies must be diversified, environmentally friendly methods of farming and land management encouraged, and the terms of trade improved. |
Единая валюта означает единую кредитно денежную политику и единые процентные ставки, даже если экономические условия очень цикличные условия у стран участниц Европейского экономического и валютного союза значительно различаются. | A single currency means a single monetary policy and a single interest rate, even if economic conditions particularly cyclical conditions differ substantially among the member countries of the European Economic and Monetary Union (EMU). |
Погодные условия | Weather Conditions |
Есть условия. | There are conditions. |
Каковы условия? | What're the terms? |
Каковы условия? | What are the conditions? |
Условия деятельности. | Conditions of Activity ). |
Похожие Запросы : распределение стран - охват стран - стран, которые - несколько стран - выборка стран - поддержка стран - стран-потребителей - стран АТР - потребности стран - неанглоязычных стран - несколько стран - Пятерка стран - стран-клиентов