Translation of "remains limited" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Limited - translation : Remains - translation : Remains limited - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Accommodation for United Nations staff in Baghdad remains limited. | Возможности для размещения в Багдаде сотрудников Организации Объединенных Наций остаются ограниченными. |
Unfortunately, progress has been limited and the country remains divided. | Достоин сожаления тот факт, что прогресс носит ограниченный характер и страна по прежнему разделена. |
Unfortunately, limited understanding of artists rights and standard industry practices remains. | К сожалению, понимание прав художников и стандартных методов индустрии остается ограниченным. |
Part of the reason is that corruption remains high and administrative capacity to levy taxes remains woefully limited. | Одной из причин является то, что коррупция остается высокой и административный потенциал взимания налогов остается крайне ограниченным. |
Overall, limited spare production capacity remains the chief concern influencing oil markets. | В целом главной проблемой, влияющей на положение на рынках нефти, по прежнему остается ограниченность незадействованных производственных мощностей. |
Women's participation in public life and decision making remains limited, despite some progress. | Women's participation in public life and decision making remains limited, despite some progress. |
The Board remains concerned regarding the limited format of the above mentioned guiding principles. | Комиссия по прежнему выражает озабоченность по поводу ограниченности формата вышеупомянутых руководящих принципов. |
However, despite these efforts, awareness of the Agreement and its provisions remains limited outside Khartoum. | Однако, несмотря на эти усилия, за пределами Хартума все еще немногие знают о Соглашении и его положениях. |
In many parts of the world, awareness of the Madrid Plan remains limited or non existent. | Во многих частях мира информация о Мадридском плане по прежнему ограниченна или вообще отсутствует. |
Nevertheless, the participation of indigenous people, and indigenous women in particular, in government institutions remains limited. | Однако положение этих двух групп по прежнему представляется неудовлетворительным ввиду ограниченного участия представителей коренного населения, и прежде всего женщин в деятельности государственных учреждений. |
However, analytical and empirical evidence regarding the correlation between OFDI and enterprise competitiveness, especially SMEs, remains limited. | Однако аналитических и эмпирических данных о корреляции вывоза ПИИ и конкурентоспособности предприятий, особенно МСП, по прежнему немного. |
The Secretariat's facilitation of priority implementation processes remains constrained, however, by its limited access to voluntary funding. | Тем не менее выполнение Секретариатом функции содействия приоритетным процессам осуществления по прежнему затрудняется его ограниченным доступом к добровольному финансированию. |
Moreover, breeders' support for these reforms remains limited since they do not always appreciate what is at stake. | Кроме того, поддержка этих реформ со стороны скотоводов по прежнему носит весьма ограниченный характер, поскольку у них до сих пор нет четкого представления о том, к чему собственно эти реформы должны привести. |
The situation remains critical and despite intensified fund raising efforts, WFP has received only limited pledges since October 2004. | Ситуация остается критической, и, несмотря на активные усилия по мобилизации финансовых средств, МПП с октября 2004 года получила лишь ограниченные объявленные взносы. |
The commitment of the Transitional Government to do so in its areas of responsibility remains unclear, and the ability of the Provisional Electoral Council to tackle these challenges remains limited. | Предстоит еще решить целый ряд юридических, материально технических и практических проблем. |
By contrast, the importance of foreign markets for asset managers remains very limited and has not changed significantly since 2007. | И наоборот, важность зарубежных рынков для управляющих активами остается очень ограниченной и не изменялась значительно с 2007 года. |
The EU's unanimity rule remains the preferred means for decision making in this field, although some limited exceptions are discussed. | Правило единогласия остается предпочтительным способом принятия решений в области внешней политики, хотя обсуждаются и некоторые исключения. |
Sectoral opening remains limited, especially in the following services post, courier and other communications recreation transport distribution education and health. | Остается ограниченным открытие секторов, особенно таких, как секторы почтовых и курьерских услуг и других услуг в области связи, сектор услуг по организации отдыха и досуга, секторы транспортных услуг и услуг в области распределения, образования и здравоохранения. |
It is noted that limited access to technology for geographical information systems (GIS) and or remote sensing remains a widespread concern. | Отмечено, что широкую озабоченность все еще вызывает ограниченное использование технологий географических информационных систем (ГИС) и или средств дистанционного зондирования. |
The number opting to benefit from the repatriation assistance package remains limited, owing in part to the continued instability in Afghanistan. | Число беженцев, желающих получить помощь в репатриации, остается ограниченным, что отчасти обусловлено сохраняющейся нестабильностью в Афганистане. |
The Black One remains, remains | Темный пребывает, пребывает |
Remains, remains on the beach | Пребывает, пребывает на берегу |
In addition, a comprehensive nationwide housing policy is urgently needed to ensure that housing remains affordable, particularly for those on limited incomes. | К тому же срочно нужна всеобъемлющая общенациональная жилищная политика, чтобы гарантировать, что жилье останется доступным, особенно для людей с ограниченными доходами. |
Meanwhile, the blogosphere s capacity for mobilizing the general public remains limited, rendering the Internet an unreliable means of sustaining vibrant public discourse. | Между тем, потенциал блогосферы как двигателя широкой общественности ограничен, что делает интернет ненадёжным средством поддержания широкого общественного дискурса. |
In addition, investment related information, particularly on financial and economic costs and benefits, remains extremely limited, thus further constraining environment related investment. | Кроме того, по прежнему скудна информация об инвестициях, в частности о финансовых и экономических затратах и выгодах, что еще больше ограничивает масштабы инвестиций, связанных с природоохранной деятельностью. |
Some of its subsidiaries include Bright City Development Limited, Chinapex Company Limited, China Win Enterprise Limited, Colour Day International Limited, Full Wealth Limited and Grand Spark Limited. | Другими дочерними компаниями K. Wah International являются Bright City Development, Chinapex Company, China Win Enterprise, Colour Day International, Full Wealth и Grand Spark. |
And consumption remains low only about 50 of GDP when government spending is included, and just 35 when limited to household consumer spending. | А потребление остается на низком уровне всего около 50 от ВВП, когда включены и государственные расходы, и только 35 если вычисление ограничивается лишь бытовыми потребительскими расходами. |
Even if, in military terms, America remains the sole superpower, military might is of limited use in the daily conduct of foreign policy. | Даже если с точки зрения вооруженных сил Америка останется единственной супердержавой, мощь вооруженных сил в ежедневном обеспечении внешней политики используется весьма ограниченно. |
The airport remains in municipal ownership, owned by Luton Borough Council but managed by the private sector London Luton Airport Operations Limited (LLAOL). | в расширение аэропорта, был заключён 30 летний контракт на управление с публичным частным консорциумом London Luton Airport Operations Limited, который возглавиил Barclays Bank. |
To be sure, progress in this area remains limited, but its impact is significant in confidence building and in promoting reconciliation among Kosovans. | Конечно, прогресс в этой области остается ограниченным, но он оказывает значительное воздействие на укрепление доверия и на содействие примирению между жителями Косово. |
3 smaller freight operators (Advenza Rail Freight Limited, Fastline Limited, Merlin Rail Limited) | 3 мелких грузовых перевозчика ( Адвенза рейл фрейт лимитед , Фастлайн лимитед , Мерлин рейл лимитед ). |
Your knowledge is limited, health is limited, and power is therefore limited, and the cheerfulness is going to be limited. | Ваши знания ограничены, здоровье ограничено, следовательно, энергия тоже ограничена и способность радоваться тоже будет ограничена. |
We count on China s continued support for European and American efforts in making sure that Iran s nuclear program remains limited to purely civilian purposes. | Мы рассчитываем на дальнейшую поддержку со стороны Китая усилий Европы и Америки ограничить использование ядерной программы Ирана исключительно гражданскими целями. |
But, because the Chinese financial system remains tightly controlled and the options for investors are very limited, the usual inflationary consequences have not followed. | Но поскольку китайская финансовая система остается под жестким контролем и варианты для инвесторов весьма ограничены, обычных инфляционных последствий не последовало. |
3. Regrets that the goal of 50 50 gender distribution has not been met and that overall progress in achieving this goal remains limited | 3. сожалеет, что цель обеспечения равного численного соотношения полов не достигнута и что общий прогресс в достижении этой цели остается ограниченным |
This progress, albeit limited to civil and political rights, remains at risk due to shortcomings in the area of economic, social and cultural rights. | Прогресс, хотя и ограничивающийся гражданскими политическими правами, подвергается опасности из за недостатков в области экономических, социальных и культурных прав. |
Based on the limited information available, it remains doubtful whether CARICOM has the power and the effective tools and machinery to enforce competition law. | Судя по имеющейся ограниченной информации, КАРИКОМ вряд ли располагает достаточными полномочиями и эффективными инструментами для обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции. |
Ireland remains firmly committed to this principle and is satisfied that a limited increase in membership need not impair the Council apos s efficiency. | Ирландия сохраняет твердую приверженность этому принципу и уверена в том, что ограниченное расширение членского состава не нанесет ущерба эффективности Совета. |
Another trend is the increasing share of private ventures in the training market, although scales are still limited and their engagement remains 'niche' oriented. | Другой чертой является растущий выход на рынок обучения частных предприятий, хотя размах этого явления все еще остается ограниченным и ориентированным на поиск своей ниши . |
The oceans are limited. The atmosphere is limited. | И воды его ограничены, атмосфера ограничена. |
Mikhail Saakashvili remains in power, though a brutal four day war with Russia in 2008 sharply limited Georgia s ability to influence events beyond its borders. | Михаил Саакашвили остается у власти, хотя жестокая четырехдневная война с Россией в 2008 году резко ограничила возможности Грузии влиять на события за ее пределами. |
But European support for the Afghan mission is in fact limited, and cooperation between the biggest EU donor governments and the European Commission remains inadequate. | Но в действительности европейская поддержка афганской миссии носит ограниченный характер, а сотрудничество между крупнейшими финансирующими странами ЕС и Еврокомиссией остаётся неадекватным. |
With the lack of physical facilities and the limited service delivery in rural areas, access to health services remains a major problem for rural women. | Отсутствие медицинских учреждений и ограниченные возможности оказания медицинской помощи в сельских районах свидетельствуют о том, что доступ к медицинскому обслуживанию остается для сельских женщин одной из самых серьезных проблем. |
(limited preview) | (ограниченный предпросмотр) |
Limited resource. | Фермы пенсионеров. |
Related searches : There Remains - Mortal Remains - Remains Liable - Remains Uncertain - Remains Strong - Remains Flat - Remains Challenging - Remains Unknown - Remains Outstanding - Archaeological Remains - Remains Controversial - Remains Unpaid