Перевод "ведет себя как и ожидалось" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : себя - перевод : себя - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ведет себя как придурок, как и обычно.
He's being a twat, as usual.
Как ведет себя мальчик?
How is the young boy behaving?
Как он себя ведет?
How's he behaving?
Как ведет себя этот мальчишка?
What's in the back of that little boy's mind of yours?
Ведет себя как полный псих.
He's acting plumb crazy.
Как и ожидалось!
As expected!
Как и ожидалось.
And that wasn't unexpected.
Как и ожидалось.
Just what we been waiting for.
Как никто не использует наш продукт как и ожидалось, как ожидалось.
Like, nobody is using our product as expected, as expected.
Он ведет себя как большая шишка.
He behaves as if he were a famous statesman.
Она ведет себя, как молодая жена.
She is acting like a new bride.
Посмотрите, как ведет себя ваш отец,
See how your father behaves,
Нет, как и ожидалось.
Disappointed?
Да, как она говорит с тобой, как ведет себя.
How she talks to you, hangs around you.
Людям следует остерегаться аналитиков, которые обещают объяснить почему курс валюты ведет себя так, как он себя ведет.
People should be wary of commentators who purport to explain why a currency's exchange rate is doing what it is doing.
Сегодня прекрасная дама ведет себя, как и подобает прекрасной даме.
Tonight, the beautiful lady is behaving like a beautiful lady.
Как Федеральный Резерв ведет себя в этой ситуации?
How does the Fed deal with such a situation?
Представим, что мост ведет себя как эта платформа.
Think of the bridge as being like this platform.
Он ведет себя как человек фюзеляж, так сказать.
He's acting as a human fuselage, so to say.
Я уже сказала, он ведет себя как придурок.
Like I said, he's being a twat.
А как она себя ведет с этим полисменом.
The way she carries on with that policeman on the beat.
Он не ведет себя так грубо, как ты.
He doesn't pull any rough stuff like you.
Со своей матерью Андреа ведет себя как ребенок.
Andrea acts like a child with her.
Противно смотреть,как глава серьезной компании ведет себя,как работяга.
It's disgusting to see the head of a big company being noisier than his drivers.
Как и ожидалось, ответ был Нет .
The response, as expected, was no.
Как и ожидалось, Том выиграл гонку.
As was expected, Tom won the race.
И мы все знаем, внутри себя, что это не то, как ведет себя Вселенная.
And we all know in our heart of hearts that this is not the way the universe works.
Том ведет себя так, как будто ничего не случилось.
Tom is acting as if nothing had happened.
Том ведет себя так, как будто ничего не случилось.
Tom is acting as though nothing had happened.
Том ведет себя странно.
Tom is acting strange.
Публика ведет себя отлично
Society is at its best there.
Как и ожидалось, потребительские расходы резко сократились.
Consumer spending is plummeting, as expected.
Как и ожидалось, инцидент приобрел политическую окраску.
The issue has, as expected, taken a political twist.
Он прошёл тест, как ожидалось.
He passed the test as was expected.
Это верно также, как ожидалось.
It's true also as expected.
Он ведет себя поумному, как будто бы ничего не случилось.
He's being clever. He's being nonchalant.
Он и в офисе себя так ведет?
Does he act like that down in the office?
Как и ожидалось, его заявления разожгли жаркие споры.
As expected, his statements sparked fierce discussions.
Как и ожидалось, цены на импортные товары поднялись.
As expected, the price of imported goods rose.
Как и ожидалось, цены на импортные товары выросли.
As expected, the price of imported goods rose.
Марио легко победил своих соперников, как и ожидалось.
Mario won his heat, predictably.
Несмотря на такую провокационную деятельность, Индия ведет себя, как обычно, сдержанно и ответственно.
Notwithstanding such provocation, India has acted with its customary restraint and responsibility.
Ирэн и то, как она себя ведет, я представляю себе самые ужасные вещи.
Irene was so upset. I've been imagining the most terrible things.
Но Европа ведет себя недальновидно.
Europe is being myopic.
ДжиЮнг ведет себя словно инвалид
YiJung is acting like an invalid.

 

Похожие Запросы : ведет себя, как и ожидалось - ведет себя как - как и ожидалось - как и ожидалось - как и ожидалось - как и ожидалось - ведет себя - , как ожидалось - функция, как и ожидалось - работа, как и ожидалось - ранее, как и ожидалось - выглядит, как и ожидалось - ведет себя подобные - он ведет себя - ведет себя странно