Перевод "выдавать себя за другое лицо" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : лицо - перевод : выдавать - перевод : лицо - перевод : себя - перевод : себя - перевод : лицо - перевод : другое - перевод : себя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Выдавать себя за | Identify As |
Я устал выдавать себя за храбреца. | I'm tired to make a brave guy. |
Далее Ницца, где этот наглец посмел выдавать себя за лорда Байрона! | And next, Nice, where he had the audacity to impersonate Lord Byron. |
Ким предпочитал выдавать себя за индийского мальчика... так как миссионеры посылали белых детей в школу. | Kim found it more convenient to pose as an Indian... because the missionaries sent white boys to school. |
Запрещение высылать, возвращать или выдавать какое либо лицо другому государству, когда ему может угрожать | Prohibition of the expulsion, return or extradition of a person to another State when that person is in danger of being subjected to torture |
Лицо у нее было ее, но какое то другое. | It was grandma's face, yet it wasn't. |
Суд подтвердил, что иностранцы, состоящие в браке с гражданами Южной Африки, могут пользоваться такими особыми правами (Доуд и другое лицо, Шалаби и другое лицо, Томас и другое лицо против министра внутренних дел и другого лица 2000 (8) BCLR 837 (CC)). | The Court affirmed that foreigners who are married to South African citizens are entitled to such special rights (Dawood Another, Shalabi Another, Thomas Another v Minister of Home Affairs Another 2000 (8) BCLR 837 (CC)). |
На этом этапе еще не происходит фактическое использование информации с целью попытки совершить или реального совершения уголовного преступления, такого как мошенничество, хищение либо выдача себя за другое лицо. | At this stage, there has been no actual use of the information to try to commit, or actually to commit, a criminal offence, such as fraud, theft or impersonating another individual. |
На самом деле другое лицо Йемена то, что находится за паранджой. Именно экономические причины помогают женщинам открыть его. | So the other face of Yemen is actually one that lies behind the veil, and it's economic empowerment mostly that allows the woman to just uncover it. |
Он всегда склонен выдавать свои предположения за бесспорные факты. | He would always project his own suppositions as undeniable facts. |
2000) Другое лицо Das andere Gesicht , Roman, Düsseldorf 1986 (в карманном изд. | Her first novel was Three Daughters (Die Züchtigung) (1985), followed by The Other Face (Das andere Gesicht) in 1986. |
никто не может подвергать несправедливой дискриминации другое лицо по расовому признаку, включая | No person may unfairly discriminate against any person on the ground of race, including |
Так, например, государства сохраняют за собой право не выдавать обвиняемого. | For example, States retained the discretion not to extradite an accused person. |
Почему вы решили... передумали... не выдавать свою дочь... за Столетова? | 335 lt br gt 00 37 28,767 amp gt 00 37 30,587 lt br gt Why did you decide ... 336 lt br gt 00 37 32,465 amp gt 00 37 36,894 lt br gt change your mind ... I do not give my daughter ... for Stoletova? |
Эта статья запрещает высылать, возвращать или выдавать какое либо лицо другому государству, в котором оно может быть подвергнуто пыткам. | In accordance with rule 111, paragraph 5, of its rules of procedure, the Committee requests the State party to inform it, within 90 days, of the steps it has taken in response to the present views. |
Старшее должностное лицо тюремного учреждения может выдавать разрешение любому лицу или органу на посещение тюрьмы при соблюдении определенных условий. | The prison officer may authorize any individual or body to visit the prison under certain conditions. |
Другое интересное лицо, хотя у него нет шанса стать основным лидером это Штайн. | The other interesting new face, though he has no chance of becoming a major leader, is Shtayyeh. |
Временами, лицо человека принимает одно выражение, маскируя совсем другое, проявляющееся внезапно отдельными вспышками. | There're going to be times when someone makes one expression while masking another that just kind of leaks through in a flash. |
Заинтересованная сторона или другое лицо в собственных интересах имеет право добиваться этих средств . | The interested party or another person in his behalf is entitled to seek these remedies . |
g) если в результате такого деяния оно либо другое лицо получает значительную прибыль | g) if by the act he or she or another person gains substantial profit, |
Временами, лицо человека принимает одно выражение, маскируя совсем другое, проявляющееся внезапно отдельными вспышками. | There are going to be times when someone makes one expression while masking another that just kind of leaks through in a flash. |
А сперва ты не хотел выдавать свою дочь за богатого жениха! | But first you didn't want to marry your daughter to a rich family! |
За углом можно найти другое. | You'll get another at the corner. |
Не хочу выдавать его. | I hate to turn him in. |
И все же существует, и всегда существовало другое, более уродливое лицо национального государства национализм. | Yet there is, and always has been, another, uglier face of the nation state nationalism. |
Он написал Ван До письмо с просьбой назначить другое гражданское должностное лицо военным губернатором. | He wrote Wang, requesting that a civilian official be made the military governor. |
Запрет высылки, выдачи или экстрадиции в другое государство, где лицо может быть подвергнуто пыткам | D. Non expulsion, return ( refoulement ) or extradition to another State where a person may be subjected to torture |
Государственное должностное лицо наказывается в том случае, когда оно побуждает другое лицо применять пытки, санкционирует их применение или не препятствует их применению. | The punishment is also applicable when the public servant encourages or authorizes an individual to commit an act of torture or does nothing to prevent it from being committed. |
Кити чувствовала себя раздавленною, и лицо ее выражало это. | She felt herself crushed and her face expressed it. |
Затем лицо старика морщинистой себя медленно в новое выражение. | Then the old man's face wrinkled itself slowly into a new expression. |
Ни Европейская Комиссия, ни любое другое лицо, действующее от имени Комиссии, не является ответственным за то, каким образом будет использована следующая информация. | Neither the European Commission nor any person acting on behalf of the Commission is responsible for the use which might be made of the following information. |
Все это и многое другое промелькнуло в мысли Михайлова. И опять лицо его просияло восторгом. | All this and much more floated through Mikhaylov's mind and again his face shone with ecstasy. |
Беженцем не может признаваться лицо, совершившее преступление против мира, человечности или другое умышленное уголовное преступление. | Any persons who have committed a crime against peace, a crime against humanity or any other premeditated criminal offence shall not be recognized as refugees. |
Другое важное сотрудничество последовало за этим. | Another major collaboration followed this. |
Пора уже и сертификаты выдавать. | They should give certificates. Nicholas Kristof ( NickKristof) July 7, 2014 |
норма либо выдавать, либо судить | the aut dedere aut judicare principle |
Запрещение высылать, возвращать или выдавать | Prohibition of the expulsion, return or extradition of a person to another State when that person is in danger of being subjected to torture 116 127 22 |
Нулевой канал запрограммирован выдавать ошибку. | NULL conduit is programmed to fail. |
Они были вынуждены её выдавать. | They were forced to do so. |
Я буду выдавать раздаточный материал. | I'm going to do handouts. |
Статья 3 Конвенции запрещает государствам участникам выдавать лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток. | Article 3 of the Convention prohibited States parties from expelling, returning or extraditing a person to another State where there were substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. |
Кроме того, достижения в области криптографии и стеганографии позволяют отдельным лицам скрывать свою личность при работе в онлайновом режиме или выдавать себя за других пользователей. | Advances in cryptography and steganography also enabled individuals to conceal their identities online or to impersonate other users. |
Двуличный? Вы думаете, что если бы у меня было другое лицо, я бы стал носить это? | Do you really think if I had another face I would wear this one? |
Я не называю себя промышленным дизайнером, потому что у меня другое. | I don't call myself an industrial designer because I'm other things. |
Я не называю себя промышленным дизайнером, потому что у меня другое. | I don't call myself an industrial designer because I'm other things. |
Похожие Запросы : выдавать себя за любое лицо - другое лицо - выдавать себя за человека - выдавать себя за другого человека, - не выдавать себя за другого - другое юридическое лицо - никакое другое лицо - такое другое лицо - выдавать - любое другое юридическое лицо - или другое юридическое лицо - или другое должностное лицо,