Перевод "если ли вам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Даже если вы скажете правду, вряд ли вам кто нибудь поверит. | Even if you tell the truth, no one is likely to believe you. |
Не кажется ли вам, что это уж слишком, даже если вы чертовски умны. | Don t you risk becoming, even if you are smart as hell, too much of a good thing? |
Если я могу помочь Вам, не всё ли равно, почему я это делаю? | If I can do this for you what difference does it make? |
Можно ли вам помочь? | Can I help you? |
Нравится ли Вам путешествовать? | Do you like to travel? |
Его ли бояться вам? | Do you fear them? |
Его ли бояться вам? | Are you afraid of them? |
Его ли бояться вам? | Fear ye them? |
Нравится ли вам это? | Do you like it? |
Нравится ли вам омелы? | Do you like mistletoe? |
Нравится ли вам воздуха? | Do you like the air? |
Понравился ли вам Малыш? | Are you pleased with Baby? |
Нравится ли вам она? | Do you like it? |
Не кажется ли вам... | Do you think... |
Если вы подумываете, не купить ли вам iPad, забудьте о нём вот, что вам нужно на самом деле. | So if you were thinking of buying an iPad, forget about it. This is what you want instead. |
Если вы вывозите культурные ценности из Португалии в Россию, вам следует проверить, не потребуются ли вам обе лицензии. | You must get the application forms from the CDIU in Groningen. |
Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? | Or do they benefit you, or do you harm? |
Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? | Or do they benefit you or harm you? |
Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? | or do they profit you, or harm?' |
Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? | Or, benefit they you or hurt they you? |
Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? | Or do they benefit you or do they harm (you)? |
Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? | Or do they benefit you, or harm you? |
Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? | or do they cause you any benefit or harm? |
Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? | Or do they benefit or harm you? |
Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)? | Or do they bring you any benefit, or cause you any harm? |
Вам очень хотелось бы сделать правильный выбор, если это решение навечно, не так ли? | You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? |
И если они отвергнутся от тебя, то скажи Всем вам равно я возвестил это но я не знаю, близко ли, далеко ли то, чем угрожается вам. | If they turn away, tell them I have warned you all alike. I do not know if what has been promised you is near or far away. |
И если они отвергнутся от тебя, то скажи Всем вам равно я возвестил это но я не знаю, близко ли, далеко ли то, чем угрожается вам. | Then if they turn away, proclaim, I have proclaimed a war against you on equal terms and what do I know whether the promise which is given to you, is close or far? |
И если они отвергнутся от тебя, то скажи Всем вам равно я возвестил это но я не знаю, близко ли, далеко ли то, чем угрожается вам. | Then, if they should turn their backs, say 'I have proclaimed to you all equally, even though I know not whether near or far is that you are promised.' |
И если они отвергнутся от тебя, то скажи Всем вам равно я возвестил это но я не знаю, близко ли, далеко ли то, чем угрожается вам. | Then if they turn away, say thou I have proclaimed unto you all alike, and I know not whether nigh or far is that which ye are promised, |
И если они отвергнутся от тебя, то скажи Всем вам равно я возвестил это но я не знаю, близко ли, далеко ли то, чем угрожается вам. | But if they (disbelievers, idolaters, Jews, Christians, polytheists, etc.) turn away (from Islamic Monotheism) say (to them O Muhammad SAW) I give you a notice (of war as) to be known to us all alike. And I know not whether that which you are promised (i.e. the torment or the Day of Resurrection) is near or far. |
И если они отвергнутся от тебя, то скажи Всем вам равно я возвестил это но я не знаю, близко ли, далеко ли то, чем угрожается вам. | But if they turn away, say, I have informed you sufficiently. Although I do not know whether what you are promised is near or far. |
И если они отвергнутся от тебя, то скажи Всем вам равно я возвестил это но я не знаю, близко ли, далеко ли то, чем угрожается вам. | If they turn away, say to them I have warned you all alike and I cannot say whether what you have been promised is near or distant. |
И если они отвергнутся от тебя, то скажи Всем вам равно я возвестил это но я не знаю, близко ли, далеко ли то, чем угрожается вам. | But if they are averse, then say I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised. |
Не кажется ли вам, что вам пора уходить? | Don't you think it's time you left? |
Если ли вопросы? | Questions about that? |
Можно ли позвонить вам завтра? | May I call you tomorrow? |
Принесут ли вам деньги счастье? | Will money bring you happiness? |
Не помянуть ли вам назидание? | Why do you not reflect? |
Не пора ли вам опомниться? | Why do you not reflect? |
Не помянуть ли вам назидание? | So do you not ponder? |
Не пора ли вам опомниться? | So do you not ponder? |
Не помянуть ли вам назидание? | What, and will you not remember? |
Не пора ли вам опомниться? | What, and will you not remember? |
Не помянуть ли вам назидание? | Will ye not then be admonished? |
Похожие Запросы : ли вам требуется - даже если вам - если вам потребуется - если вам нужно - если вам нравится - если вам удастся - признательна, если вам - если вам требуется - ли ли - если не вам нужно - если не вам требуется - один раз, если вам - если если