Перевод "как того требует" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кроме того чтение требует знакомства | Also, reading requires familiarity |
Того требует культура тех стран. | This is what these other cultures demand. |
добиться того, чтобы любые коррупционные действия должным образом наказывались, как этого требует закон. | Finally, the Special Rapporteur, while acknowledging progress already made, emphasizes the urgent need to speed up the reform process in the judicial sector. |
Лечение требует признания того, что мы больны. | Healing requires admitting we are sick. |
Мы действовали так, как того от нас требует закон, а не по собственной инициативе! | We were not acting on our own! |
Этого невозможно достичь, пока не будут разоружены вооруженные банды, как того требует законное правительство. | This cannot happen unless the armed bands are disarmed in favour of the legitimate Government |
Этого невозможно достичь, пока не будут разоружены вооруженные банды, как того требует законное правительство | This cannot happen unless the armed bands are disarmed in favour of the legitimate Government |
Что вы должны поступать так, как того требует данная ситуация. Что вы ответите Маркусу? | What do you say to Marcus? |
Для того чтобы добиться подлинного прогресса, они нуждаются в нашей приверженности и поддержке, как того требует резолюция 1325 (2000). | If they are to make real progress, they need our commitment and support, as required by resolution 1325 (2000). |
Подобное прогнозирование также требует понимания того, как развитые страны борются с данным смещением, и того, как в результате этого изменится международная валютная система. | Such forecasting also requires an understanding of how advanced economies are coming to grips with that shift, and how the international monetary system will adjust as a result. |
Это, конечно, требует, чтобы Организация обнаружила факт подлога до того, как данное лицо покинуло страну. | This requires, of course, that the fraud be discovered by the Organization before the individual leaves the country. |
Кроме того, процесс непрозрачен и не требует обязательного участия общества, как это происходит в ЕС. | Furthermore, this process does not have transparency and public participation provisions of the kind required in the EU. |
Кроме того, обвинение в геноциде требует жестких доказательств. | Moreover, strict conditions must be met to prove genocide. |
Переосмысление требует новой идеологии, и, после того как одна страна покажет правильное направление, соседи, как правило, следуют за ней. | Rethinking requires a new ideology, and, after one country has shown the right direction, neighbors often follow. |
Новое австрийское правительство было осуждено его европейскими партнерами без рассмотрения его объяснений , как того требует Соглашение. | The new Austrian government was judged by its European partners without being able to submit its observations as stated in the Treaty. |
Не обеспечено систематическое и эффективное применение гендерного анализа в процессах планирования, как того требует Платформа действий. | Gender analysis is not used systematically and effectively in planning processes, as called for in the Platform for Action. |
Развитие требует международного сотрудничества, как и того, чтобы усилиям государств оказывали содействие и другие действующие лица. | Development requires international cooperation and it requires that other actors assist States in their efforts. |
Это требует рамок того, что я называю конструктивный реализм . | Doing so calls for a framework of what I call constructive realism. |
Кроме того, чтение требует творческого подхода и критического анализа. | In addition, reading requires creativity and critical analysis. |
Линейная поверхность требует как минимум 4 точки. | Linear splines need at least 4 points. |
Квадратичная поверхность требует как минимум 5 точек. | Quadratic splines need at least 5 points. |
Кубическая поверхность требует как минимум 6 точек. | Cubic splines need at least 6 points. |
Это требует того, чтобы выбор был индивидуальным и самоопределяющимся фактором. | It requires that everyone treat choice as a private and self defining act. |
Вопрос о королевской преемственности также требует прояснения, по мере того как конституционная монархия Таиланда продолжает свой неопределенный путь. | And the question of royal succession also needs clarification as Thailand s constitutional monarchy navigates the uncertain path ahead. |
Этого требует армия, этого требует царь, этого требует народ! | The army demands it, the Czar demands it. And the people demand it! |
Продолжайте пытаться охранять нас, как требует ваша работа. | Keep trying to guard us, as your job requires. |
Как правило, участие в ARG не требует оплаты. | Games take place in real time and are not replayable. |
Квадратичная поверхность требует указания как минимум 4 точек. | Quadratic splines need at least 4 points. |
Как правило, первый этап не требует больших инвестиций | This phase generally requires low investment a second phase builds on the improvements achieved during the first phase. |
Такой занятой человек, как Оуэнс, требует много времени. | Vicki, you were gone five hours. You can't just barge in on a man as busy as John Owens. |
По его словам, внесение Анкарой изменений в антитеррористический закон, как того требует ЕС, поставит под угрозу собственную безопасность Европы. | According to him, the introduction of amendments to the anti terrorism law by Ankara, as required by the EU, would put the internal security of Europe at risk. |
Более того, эмоциональное или романтическое влечение между партнерами не требует сексуального влечения, так как не является зависимым от него. | Moreover, emotional or romantic intimacy between partners does not require sexual attraction because attraction is not purely sexual. |
Если какая либо неправительственная организация действует не так, как он того требует, он вынуждает ее покинуть контролируемый им район. | If an NGO does not comply with his requirements, he forces it to leave his area. |
Некоторые Стороны сообщили о трудностях получения временны х серий данных о деятельности в секторе ИЗЛХ, как того требует методология МГЭИК. | Some Parties reported difficulties in obtaining activity data for the time series needed for the LUCF sector, as requested by the IPCC methodology. |
Это ни в коем случае не панацея, и более того играизация требует от вас понимания, как применять её правильно. | It's not, by any means, a panacea. |
Международная координация политики требует наличия лидера, того, кто сделает первый шаг. | International policy coordination requires a leader, a first mover. |
Использование услуг связи в Эфиопии требует примерного того же уровня терпения. | Using Ethiopia s telecom services requires a similar level of patience. |
год сбора урожая (факультативно) обязательно, если того требует законодательство страны импортера | Crop year (optional) mandatory according to the legislation of the importing country. |
Кроме того, предотвращение распространения экстремистской идеологии требует контроля и решительных действий. | Furthermore, monitoring and taking decisive action to prevent extremist ideology from being disseminated. |
Кроме того, это помогло бы Секретариату выделять недавние дополнения или изменения при распространении им обновленного Перечня каждые три месяца, как того требует резолюция 1526 (2004). | It would also help the Secretariat to highlight recent additions or changes when it circulates the updated List every three months, as required by resolution 1526 (2004). |
Я могу спеть так, как требует время и мода . | I can sing whatever the times and the trends demand. |
Как и в балете, это требует высочайшего уровня подготовки. | And like ballet, it takes an extraordinary level of training. |
Атомная энергия не требует территориальных жертв, как возобновляемая энергия. | So by this particular metric, nuclear power isn't as intrusive as renewables. |
Генеральный секретарь, как того требует указанная резолюция, предложил государствам членам представить письменные замечания относительно возможного пересмотра членского состава Совета Безопасности. | The Secretary General, as required in that resolution, has invited Member States to submit written comments on a possible review of the membership of the Security Council. |
Эта новая эпоха требует от нас глобального видения того, как Организация может более оптимальным образом достичь целей, определенных в Уставе. | This new era demands that all Member States take a global view of how the Organization can best meet the objectives set out in the Charter. |
Похожие Запросы : как того требует для - как это требует - как после того, как - требует - требует - требует - требует - требует - опыт того, как - оценка того, как - восприятие того, как - модель того, как - пример того, как - осознание того, как