Перевод "не имея" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : имея - перевод : имея - перевод : не имея - перевод : не - перевод : не - перевод :
ключевые слова : Having Without Money Being Nothing Worry

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Имея очи, не видите? имея уши, неслышите? и не помните?
Having eyes, don't you see? Having ears, don't you hear? Don't you remember?
Имея очи, не видите? имея уши, неслышите? и не помните?
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
Ромео Не имея то, что, имея, делает их короткими.
ROMEO Not having that which, having, makes them short.
И их не создашь, не имея своих.
You cannot do this without having some yourself.
Люди говорят, не имея ничего сказать.
People talk without having anything to say.
Имея его, делая себя не меньше.
By having him, making yourself no less.
Не имея сил на борьбу, императрица сдалась.
Your misfortunes are not on my conscience.
Но как поступать милосердно, не имея милосердия?
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
Мужчина никогда не скажет дорогая , не имея серьёзных намерений.
Men never say, Darling, unless they have quite serious intentions.
Чрезвычайно плохая идея вести автомобиль, не имея прав.
It is a colossally bad idea to drive without a driver's license.
В студию мы пришли практически не имея песен.
We went into the studio with basically no songs.
Ничто ( néant ) Не имея бытия, оно поддерживается бытием.
Nothingness ( néant ) Although not having being, it is supported by being.
Нельзя жить, не имея веры во многие вещи.
You couldn't lead your life without kind of believing a lot of stuff.
Родные похоронили его, не имея денег на погребение.
His folks buried him because they got no money to pay for funerals.
А ты бы не попытался, имея шанс? Нет.
Well, wouldn't you if you had a chance?
в здравом уме и не имея... родни... настоящим...
...and... ...without any blood kin... ...do hereby...
Не имея возможности уехать за границу, мы не можем учиться.
Without the ability to go overseas, we cannot learn.
Уходишь, имея мозги.
You do if you're smart. Come here.
Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you
Эти компании являются инвесторами, не имея, однако, официальной регистрации.
But demand for asset management outstrips supply, and several thousand financial management, trust, and consultancy companies now manage individual and corporate wealth.
RB Имея дислексию , я вообще не понимал школьных предметов.
RB I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.
Эти компании являются инвесторами, не имея, однако, официальной регистрации.
These are institutional investors in everything but formal registration.
Не имея еще предмета для ревности, она отыскивала его.
Not having as yet an object for her jealousy, she sought one.
6.2 Кевин пошел в школу, не имея устоявшегося мировоззрения.
6.2 Kevin did not start school with a fully developed life stance.
Имея эти знания, вы не можете от них избавиться.
Once you have this knowledge, you can't un know it.
Не имея надежды, мы задаемся вопросом Зачем мы здесь?
Without hope, we feel like, 'Why are we here?'
Имея все богатства мира, я не был бы счастлив.
With all the money in the world, I'd never be happy.
Да, говорящие на языке, не имеющем будущего времени, имея постоянный доход, выходят на пенсию, имея на 25 больше сбережений.
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income, are going to retire with 25 percent more in savings.
Имея столь много новых коллег, мы не можем не добиться успеха.
With so many new colleagues we must be successful.
В начале войны (например в битве за Тараву) японцы предпочитали усиливать оборону пляжей, имея малые, или не имея вообще резервы.
Early in the war (such as at Tarawa), the Japanese employed strong defenses on the beaches with little or no manpower in reserve.
имея шанс любить тебя.
To be loving you
Даже имея больше воображения...
Even Will had more imagination than...
Почему вы не делаете эти вещи, не имея кольца? Что вас останавливает?
Why do you not do those things when you don't have the ring?
Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don't faint.
Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not
Но многие люди говорят, при этом не имея мозгов, верно?
But some people without brains do a lot of talking, don't they?
Только они не побоялись схватить убегавших преступников, не имея при себе никакого оружия.
Only they could catch the attackers with their bare hands.
Имея народ, он получит территорию.
Possessing the people will give him the territory.
Имея территорию, он обретет богатство.
Possessing the territory will give him its wealth.
В покер играют имея миллион!
Poker games when there are fools with millions!
счастлив имея шанс любить тебя.
So lucky To be loving you
Не имея защиты, африканские фермеры в очередной раз будут вытеснены импортом.
Without protection, African farmers would once again be harmed by imports.
Не имея возможности вернуться в Германию, Паннекук начал работать преподавателем химии.
Prevented from returning to Germany, he started work as a chemistry and science teacher.
В целом такие близнецы не способны выжить, имея некоторые повреждения мозга.
These twins generally cannot survive due to severe malformations of the brain.

 

Похожие Запросы : почему не имея - не имея ничего - извините, не имея - никогда не имея - жалею, что не имея - не имея никакого риска - имея вас - имея аргументы