Перевод "письмо сожаления" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
письмо - перевод : письмо - перевод : письмо - перевод : письмо - перевод : сожаления - перевод : письмо сожаления - перевод : Письмо - перевод : письмо - перевод : сожаления - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Без сожаления | No regrets |
Мои сожаления. | I am grieved. |
Ни слова сожаления! | Not a word of regret! |
Это действительно достойно сожаления. | It is truly regrettable. |
Это, действительно, достойно сожаления. | That is, indeed, regrettable. |
Это заслуживает глубокого сожаления. | This is deeply regretted. |
Мои сожаления доктору Тернеру. | My regrets to Dr. Turner. |
Я говорю это без сожаления. | I say this with no regrets. |
Примите свое прошлое без сожаления. | Accept your past without regrets. |
Этот мир достоин лишь сожаления. | This world's a pitiful and absurd one. |
Я выражаю делегации Гаити свои сожаления. | I convey my regrets to the delegation of Haiti. |
...почему у меня должны быть сожаления? | Tell me the reason I should have had. |
Я не чувствую сожаления к себе. | I'm not feeling sorry for myself. |
Это может фактически оказаться источником крайнего сожаления. | This can actually turn out to be a source of utmost pity. |
заслуживает сожаления в свете их журналистского задания. | is regrettable in light of their journalistic assignment. |
Говоря иначе, у сожаления два составляющих компонента. | So in other words, regret requires two things. |
Вторая характерная составляющая сожаления это чувство недоумения. | The second characteristic component of regret is a sense of bewilderment. |
И это только сожаления по поводу татуировки. | And that's just regret about tattoos. |
Судебный прецедент для стены убедительный, но достоин сожаления. | The legal case for the fence is solid but regrettable. |
Я не чувствую сожаления по поводу своего эксперимента. | I don t feel regret for having experimented. |
Конечно, сожаления такого рода невероятно пронизывающие и продолжительные. | Now obviously, those kinds of regrets are incredibly piercing and enduring. |
Я ринулась в омут любви без всякого сожаления. | I throw myself into it without a thought. |
При каждом изменении обстановки наблюдается период сожаления о старом. | With every shift in medium, there is a period of mourning for the old one. |
Убедительный, но достойный сожаления довод для возведения стены безопасности | The Solid but Regrettable Argument for Israel u0027s Security Fence |
Как нужно жить, чтобы не чувствовать сожаления, когда умираешь? | How should one live in order not to feel regret when one is dying? |
Делегация Анголы расценивает это заявление как весьма достойное сожаления. | Her delegation considered that to be a very unfortunate assessment. |
Действительно достойно сожаления, что его миссия так неожиданно прервалась. | It is indeed sad that his mission has been brought to this sudden end. |
А в том, чтобы не ненавидеть себя за сожаления. | The point is to not hate ourselves for having them. |
Но сначала хочу сказать, что интенсивность и настойчивость, с которой мы испытываем эти эмоциональные компоненты сожаления, понятное дело, отличается в зависимости от причины сожаления. | But first I want to say that the intensity and persistence with which we experience these emotional components of regret is obviously going to vary depending on the specific thing that we're feeling regretful about. |
Представьте себе все сожаления о потерянном времени на исходе жизни . | Imagine getting to the end of your life and regretting all that time. |
Оказывается сожаления чувствуются ужасно и состоят из четырех постоянных элементов. | But it turns out that regret feels awful in four very specific and consistent ways. |
Сожаления не напоминают нам о том, что мы сделали плохо. | Regret doesn't remind us that we did badly. |
На что я походил, если бы у меня были сожаления? | What would I be like if I had regrets? |
Макаренко организует поставки из чувства долга, но также и чувства сожаления. | Makarenko organises provisions out of a sense of duty, but also a sense of regret. |
Такие трагические события вызывают глубокие сожаления, выходящие за пределы спортивных пристрастий. | Such regrettable events generate the deepest sympathies that transcend sport team loyalties. |
Россия выражает сожаления по поводу погибших во время кризиса с заложниками. | Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. |
Достоин сожаления уже сам тот факт, что приходится рассматривать подобные меры. | It is unfortunate that these measures should have to be considered. |
Сожаления, взаимные упрёки. Моим наследством были такие вещи, как окровавленные наволочки. | Legacies... and other things... such as bloodstained pillowslips. |
К сожалению то, что не изменилось, даст ей много поводов для сожаления. | Unfortunately, what hasn t changed will give it much to rue. |
Эта достойная сожаления позиция лидера киприотов турок отражена в цитируемых ниже заявлениях | This deplorable attitude of the Turkish cypriot leader is reflected in statements quoted below |
Я покину это место без сожаления, но я не могу покинуть тебя. | I could leave this place without an ounce of regret, but I can't leave you. Come with me. |
Я без сожаления уйду из этого мира. У меня нет угрызений совести. | I have no scruples about leaving this world, because I know I won't be missed. |
Пётр... Я нашла письмо. Страшное письмо. | Peter, I found a letter, a horrible letter. |
Письмо? | A letter? |
Письмо? | Letter? |
Похожие Запросы : только сожаления - Лучшие сожаления - чувство сожаления - чувство сожаления - выражение сожаления - полный сожаления - источник сожаления - причиной сожаления - нет сожаления действия - без всякого сожаления - поэтому они сожаления - приступ боли сожаления