Перевод "пока вы не вернетесь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Когда вы вернетесь? | Zhang, So when will you come back to see him? |
Возможно, вы не вернетесь с этой миссии. | It's unlikely that you'll be coming back from this mission. |
Не ждал, что вы так скоро вернетесь. | Didn't expect you back this way so soon, Mr Sieber. |
Когда вы вернетесь домой | When you get home |
Вы вернетесь во Францию. | You go back to France and... |
А вы когда вернетесь? | What time will you get back? |
Мы не ожидали, что вы так быстро вернетесь. | We didn't expect you back for quite awhile. |
Вы не вернетесь в СанФранциско за своим жалованьем. | You'll never get back to Frisco to collect your pay. |
Я не смогу выдать вам эти химикаты сейчас, в нужном количестве... До тех пор, пока вы не вернетесь из отпуска. | I'll see that you have your supplies as usual... when you return from your holidays. |
Он сказал Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение . | He said I will never send him with you until you swear by God that you will bring him back to me, unless all of you are overtaken (by misfortune). |
Он сказал Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение . | He said, 'Never will I send him with you until you bring me a solemn pledge by God that you will surely bring him back to me unless it be that you are encompassed.' |
Он сказал Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение . | He said I will by no means send him with you until ye give me an assurance by Allah that ye will bring him back to me, unless it be that ye are encompassed. |
Он сказал Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение . | He said, I will not send him with you, unless you give me a pledge before God that you will bring him back to me, unless you get trapped. |
Он сказал Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение . | Their father said I shall never send him with you until you give me a solemn promise in the name of Allah that you will bring him back to me, unless you yourselves are surrounded. |
Он сказал Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение . | He said I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are surrounded. |
Когда вы вернетесь из Милана? | When will you come back from Milan? |
Когда вы вернетесь в Камбодже? | When do you go back to Cambodia? |
И вы вернетесь все вместе. | And you'll all go home together. |
Может, Вы вернетесь к нам? | Will you go on from there? |
Я думал, вы уже ушли и не вернетесь сегодня. | I thought you'd gone for the night. |
я так боюсь, что вы никогда больше не вернетесь... | I'm always scared that you'll never come back. |
Вы сделайте это, когда Вы вернетесь домой. | You do that, when you get home. |
Но ведь вы вернетесь к неверию . | Verily! You will revert. |
Но ведь вы вернетесь к неверию . | Lo! ye return (to disbelief). |
Вы обещали, что вернетесь, и вернулись! | You promised you'd come back and you have. |
А когда вы вернетесь, здесь не пройдет ни одной минуты. | When you get back, not one minute will have ticked by. |
Вы ушли, а я мечтала, что вы вернетесь. | After you'd gone, I kept wishing you'd come back. |
Ну что же, мы и не предполагали, что вы вернетесь раньше. | It's just as well. We didn't expect you back until now. |
Я так долго ждал, когда вы вернетесь. | I was waiting so long for you to come home. |
Сделай это лучше, когда вы вернетесь обратно. | There's time enough for that when you get back. |
Я скажу им, что вы вернетесь позже. | I tell them you come back later. Why, yes. |
Вы тоже хотите узнать, когда вернетесь домой? | And you would also like to know when you'll go home? |
Тем приятней ей будет, когда вы вернетесь. | She'll be all the more pleased when you return. |
Даже если вы вернетесь ещё до того... | Even if you back out... |
Отец сказал Я ни за что не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вас не постигнет беда . | He said I will never send him with you until you swear by God that you will bring him back to me, unless all of you are overtaken (by misfortune). |
Отец сказал Я ни за что не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вас не постигнет беда . | He said, 'Never will I send him with you until you bring me a solemn pledge by God that you will surely bring him back to me unless it be that you are encompassed.' |
Отец сказал Я ни за что не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вас не постигнет беда . | He said I will by no means send him with you until ye give me an assurance by Allah that ye will bring him back to me, unless it be that ye are encompassed. |
Отец сказал Я ни за что не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вас не постигнет беда . | He said, I will not send him with you, unless you give me a pledge before God that you will bring him back to me, unless you get trapped. |
Отец сказал Я ни за что не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вас не постигнет беда . | Their father said I shall never send him with you until you give me a solemn promise in the name of Allah that you will bring him back to me, unless you yourselves are surrounded. |
Отец сказал Я ни за что не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вас не постигнет беда . | He said I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are surrounded. |
Я не Abzh вы вернетесь в темноте и было Если Igallach хорошее | I do not Abzh you come back in the dark and was If Igallach good |
Пока вы не развелись. | Yet you divorced him. |
Ну, если он пришел в море вы вернетесь. | 'Come on, if he recovered the sea you will come back. |
Дети, все вы вернетесь за парты, будьте добры. | CHILDREN. CHILDREN, YOU WILL ALL RETURN TO YOUR DESKS, IF YOU PLEASE. |
Когда вы вернетесь с этим, как его? Холлидеем. | When you get back with what'shisname, Halliday... |
Похожие Запросы : вы вернетесь - пока вы - пока вы - пока вы не можете - пока вы не покинете - пока вы не получите - пока вы не достигнете - пока вы не получите - пока вы не найдете - пока вы не начнете - ждать, пока вы - пока пока - пока-пока - пока-пока