Перевод "принципы подхода основанного на" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Выход за рамки подхода, основанного на показателях | Moving beyond the indicators approach |
применения подхода, основанного на замещении дохода (коэффи | conjunction with the income replacement approach |
d) Отказ от подхода, основанного на концепции большого взрыва | (d) Avoid a big bang approach |
персонала 81 F. Результаты применения подхода, основанного на замещении | F. Impact of the introduction of the income replacement |
с) применение альтернативного подхода, не основанного на плане урегулирования. | (c) Adoption of an alternative approach not based on the settlement plan. |
с) пропаганда подхода, основанного на принципе участия, в масштабах субрегиона | (c) Encouragement of a participatory approach at subregional level |
а) субрегиональный проект содействия применению подхода, основанного на принципе участия | (a) The subregional project to encourage a participatory approach |
Другая делегация высоко оценила применение подхода, основанного на соблюдении прав человека. | Another delegation appreciated the rights based approach being taken. |
Другая делегация высоко оценила применение подхода, основанного на соблюдении прав человека. | One delegation noted the organization's progress in joint programming, especially in the training of staff and the dissemination of guidelines. |
В большинстве проектов документов явно прослеживается применение подхода, основанного на учете прав. | A rights based approach was evident in the majority of the draft documents. |
ii) вести деятельность по пропаганде основанного на правах человека подхода к развитию | (ii) To pursue their activities in promoting a human rights based approach to development |
ii) вести деятельность по пропаганде основанного на правах человека подхода к развитию | (ii) To pursue their activities in promoting a human rights based approach to development |
Делегация Соединенного Королевства не возражала бы против подхода, основанного на перечислении категорий | His delegation would have some sympathy for an approach based on a listing of |
Эта Конвенция явилась результатом многостороннего подхода, основанного на принципе суверенного равенства государств. | That Convention was a product of multilateralism based on the principle of the sovereign equality of States. |
Принципы управления, основанного на конкретных результатах (УОКР), подробно разъясняются в отдельной главе. | The principles of results based management (RBM) are explained in detail in a separate chapter. |
Кроме того, признано, что направленные на развитие и искоренение нищеты усилия требуют совершенно противоположного подхода подхода, основанного на всеобщем участии. | In addition, it is recognized that efforts towards development and the eradication of poverty require a bottom up, participatory approach. |
В качестве четвертого замечания я хотел бы подчеркнуть значение подхода, основанного на праве. | As a fourth point, I would like to stress the importance of an approach based on law. |
Характер обязанностей и функций Организации Объединенных Наций требует подхода, основанного на строгом нейтралитете. | The nature of the responsibilities and duties of the Organization requires strict neutrality. |
Создание Альянса цивилизаций может придать дополнительный импульс популяризации подхода, основанного на диалоге между цивилизациями. | The establishment of the Alliance of Civilizations may lend additional impetus to the popularization of an approach based on a dialogue among civilizations. |
Существенным элементом процесса подготовки национального доклада является применение комплексного подхода, основанного на принципе участия. | An essential component of national report preparation is its participatory and integrated approach. |
Указанные заинтересованные стороны должны стремиться к выработке совместного подхода к сохранению источников энергии, а не придерживаться подхода, основанного на конкуренции. | These stakeholders need to work towards a cooperative approach to energy maintenance rather than a competitive approach. |
Идея состоит в том, чтобы перейти от подхода, основанного на предложении, к подходу, основанному на спросе. | The idea was to move from the supply driven approach to the demand driven approach. |
Специальный докладчик считает нужным подчеркнуть необходимость неотложной реализации государствами подхода, основанного на уважении прав человека. | The Special Rapporteur would like to stress the need for a human rights approach to be urgently implemented by States. |
Анализ сильных и слабых сторон основанного на широком участии подхода снизу вверх является нелегкой задачей. | Weighing the pros and cons of the bottom up participatory approach is a daunting task. |
iii) дальнейшее развитие подхода, основанного на скоординированности действий и осуществлении соответствующих последующих мер и оценки | (iii) Further development of the approach to coordinated action with the corresponding follow up action and evaluation |
Выбор основанных на имеющейся информации мероприятий и стратегий оперативной деятельности с использованием подхода, основанного на жизненном цикле | Selecting evidence based interventions and operational strategies using a life cycle approach |
Такого рода подход, как отмечалось, имеет несколько желательных характеристик, не свойственных для подхода, основанного на показателях. | Such an approach has been noted to have several desirable characteristics that the indicators based approach lacks. |
Эта группа будет также следить за осуществлением программы работы секретариата с использованием подхода, основанного на результатах. | The group will also track implementation of the secretariat's work programme, using the results based approach. |
По видимому, Венская конференция признала этот факт и подтвердила необходимость подхода, основанного на философском понятии целостности. | The Vienna Conference appears to have recognized this fact and to have confirmed the need for a holistic approach. |
Применение основанного на широком участии подхода в рамках экспериментов по обустройству лесных массивов сопряжено с многочисленными проблемами. | The use of the participative approach in experiments for managing forest areas offers many challenges. |
Утверждение подхода, основанного на знаниях, открывает перед Конференцией широкие возможности, но и ставит перед ней трудную задачу. | The establishment of a knowledge based approach offers considerable opportunity to the Conference, but it simultaneously presents a challenge. |
Разработка основанного на правах человека подхода и приверженность обеспечению более справедливой политики в области торговли и развития. | Set human rights approach and commitment to ensure more equitable trade and development policies. |
Поэтому программы планирования семьи лишь выиграли бы от использования гораздо более широкого подхода, основанного на гендерном анализе. | Therefore, family planning programmes would benefit from taking on a much broader approach, based on gender analysis. |
а) Решение проблемы диспропорций, связанных с quot инверсией дохода quot , и использование подхода, основанного на замещении дохода | (a) Addressing the quot income inversion quot anomaly and the use of the income replacement approach |
с) подхода, основанного на корректировке с учетом задолженности и использованного при подготовке шкалы взносов на период 1992 1994 годов | (c) The debt adjustment approach used in the preparation of the scale of assessments for the period 1992 1994 |
с) подхода, основанного на корректировке с учетом задолженности и использованного при подготовке шкалы взносов на период 1992 1994 годов | quot (c) The debt adjustment approach used in the preparation of the scale of assessments for the period 1992 1994 |
Так называемая чикагская школа начала активную оборону своего подхода, основанного на рациональных ожиданиях, отвергая мнение о необходимости переосмысления. | The so called Chicago School has mounted a robust defense of its rational expectations based approach, rejecting the notion that a rethink is required. |
Стремясь к улучшению стратегий управления природными ресурсами, некоторые развитые страны выступают за применение подхода, основанного на принципе децентрализации. | In order to improve natural resource management strategies, some developed countries advocate adopting an approach based on decentralization. |
Проект оценки деятельности правительства (ПДП) Соединенных Штатов Америки является показательным примером используемого в правительстве подхода, основанного на критериях. | The Government Performance Project (GPP) of the United States provides an interesting example of a criteria based approach in government. |
Была выражена озабоченность по поводу последствий для бюджета более активного применения Организацией Объединенных Наций подхода, основанного на сотрудничестве. | Concern was expressed over the budgetary implications of the invigorated United Nations collaborative approach. |
Важно открыто подчеркивать необходимость основанного на правах человека подхода к проблеме миграции во всех регионах и на всех международных форумах. | It was important to stress the rights based approach to migration without trepidation in all regions and international forums. |
В Декларации тысячелетия социальная интеграция также является составной частью комплексного подхода, основанного на мире, безопасности, развитии и правах человека. | The Millennium Declaration also subsumes social integration in its synthesis of peace, security, development and human rights. |
а) следует не допускать возможности использования quot интервального подхода quot или quot подхода, основанного на местных налогах quot в качестве альтернативы ставкам налогообложения персонала в долларовом выражении | (a) The possible use of either the quot band approach quot or the quot local tax approach quot , as an alternative to dollar based staff assessment rates, should not be pursued |
В отличие от предыдущего подхода, основанного на комбинировании последовательных процессов, модель акторов была разработана как одновременная модель по своей сути. | Inherently concurrent As opposed to the previous approach based on composing sequential processes, the Actor model was developed as an inherently concurrent model. |
Использование подхода, основанного на учете специфики той или иной ситуации, уже наблюдается в ряде операций в интересах беженцев, проводимых УВКБ. | This situation specific approach is already evident in a number of refugee operations being pursued by UNHCR. |
Похожие Запросы : принципы подхода, основанного на - подхода - туризма основанного на сообществах - класс общества, основанного на - на основе такого подхода - основанный на правилах подхода - Система на основе подхода - использование подхода - путь подхода - экосистемного подхода - обслуживание подхода - от подхода - угол подхода - разработка подхода - Гибкость подхода