Перевод "рассматриваться как имеющие" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

По мере продвижения по лестнице образования, ценности, не имеющие узко практической пользы, начинают рассматриваться как подозрительные.
As one moves up the ladder, values other than technical competence are viewed with increasing suspicion.
В целом подобные оговорки должны рассматриваться как не имеющие законной силы и делают недействительным согласие государства на обязательность международного договора.
In general, such reservations should be considered null and void and would invalidate the consent of a State to be bound by the treaty.
11. Следует напомнить, что некоторые вопросы, имеющие отношение к различным темам, будут рассматриваться КУР ежегодно другие вопросы будут рассматриваться периодически раз в четыре года.
It will be recalled that some issues which are of a cross cutting nature will be reviewed by the CSD annually other subjects will be taken up in rotation every four years.
В неклиническом контексте, люди, имеющие риск заболевания, могут рассматриваться как заслуживающие другого отношения перед тем, как станет известно, разовьется в будущем или нет это заболевание.
In a non clinical context, individuals at risk in the future may be regarded as deserving differential treatment before it is known whether or not the disease will ever occur.
А это значит, что МОПП могут рассматриваться как наносящие чрезмерные повреждения или имеющие неизбирательное действие исключительно тогда, когда они применяются неизбирательным образом.
This means that MOTAPM may be considered to be excessively injurious or to have indiscriminate effects only when they are used in an indiscriminate manner.
Было высказано мнение, что этические принципы, касающиеся космической деятельности, должны быть четко определенными и рассматриваться как оказывающие моральное влияние, но не имеющие обязательного характера.
The view was expressed that ethical principles relating to outer space activities should be well defined and considered as having a moral force and not be of a binding nature.
Энергетическая эффективность может рассматриваться как ресурс.
Energy efficiency can be seen as a resource.
Оно не должно рассматриваться как удовольствие.
Iit shouldn't be regarded as fun.
Любые другие политические субъекты, не имеющие хотя бы одного из этих атрибутов, могут рассматриваться в качестве негосударственных политических субъектов.
All other political actors lacking even one of these characteristics can be considered non State political actors.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость.
Any concession will be interpreted as weakness.
Это не может рассматриваться как вопрос безопасности.
It can apos t be a matter of security.
Явление наркотиков не должно рассматриваться как изолированное.
The drug phenomenon should not be seen as an isolated phenomenon.
Первое, развитие должно рассматриваться как многомерное понятие.
First, development should be seen as a multidimensional notion.
Теперь они будут рассматриваться как риск бесплатно.
Now, these are going to be considered as risk free.
Итоговый результат может рассматриваться как прибыль кооператива.
This final result can be regarded as the profit of the co operative.
Я вам сказываю, братия время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие
But I say this, brothers the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none
Я вам сказываю, братия время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие
But this I say, brethren, the time is short it remaineth, that both they that have wives be as though they had none
Женщины должны рассматриваться как субъекты деятельности, а не как жертвы.
Women should be seen as actors, not as victims.
В то же время терроризм может также рассматриваться как метод, который могут брать на вооружение другие структуры, не имеющие ярко выраженной политической ориентации, в частности организованные преступные группы.
At the same time, terrorism can also be understood as an activity that can be adopted by other entities such as organized criminal groups that are not predominantly political in their orientation.
Второй, почему проблема ГМО должна рассматриваться как международная?
Second, why must GMOs be addressed as a global issue?
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение.
Any agreement would be seen as a major achievement.
Его героическая борьба не может рассматриваться как терроризм.
Their heroic struggle cannot be dismissed as terrorism.
Конечно, любая форма смертной казни может рассматриваться как умаление человеческого достоинства любая форма ее исполнения может рассматриваться как жестокая и бесчеловечная.
Of course, any and every form of capital punishment can be seen as entailing a denial of human dignity any and every form of execution can be perceived as cruel and degrading.
285. По мнению Верховного суда, военная юрисдикция должна рассматриваться как исключение из общего правила, и дела, как правило, должны рассматриваться гражданскими судами.
According to the Supreme Court, military jurisdiction was to be viewed as the exception and cases should generally be handled in the civilian courts.
Первые своп линии могли справедливо рассматриваться как чрезвычайные меры.
The original swap lines might fairly be classified as emergency measures.
ООН не должна рассматриваться как составляющая часть оккупационного режима .
The UN should not be seen as part and parcel of the occupation.''
Однако в этом разделе он будет рассматриваться, как однонаправленный.
However in this section it will be treated as though it were one way.
Может рассматриваться как часть более общей британской колонизации Америки.
It can be seen as part of the more general British colonization of the Americas.
Жертвы торговли не должны рассматриваться просто как незаконные иммигранты.
Victims of trafficking should not simply be seen as illegal immigrants.
Достигнутые соглашения могут рассматриваться как прорыв в этом направлении.
The agreements reached can be considered as a breakthrough in that direction.
Остается посмотреть, будет ли эта программа рассматриваться как успех.
Whether the scheme will be counted as a success remains to be seen.
Эти элементы должны рассматриваться как непрерывный и незави симый процесс.
These components have to be seen as a continuous and interdependent process.
Все вышеперечисленные принципы международного гуманитарного права (МГП), применимого к использованию силы в ходе вооруженного конфликта могут рассматриваться как имеющие отношение к применению боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться в ВПВ.
All the above mentioned principles of international humanitarian law (IHL) applicable to the use of force during an armed conflict may be considered relevant to the use of munitions, including submunitions, that may become ERW.
другие высшие учебные заведения могут рассматриваться как имеющие право на участие только если это указано в приоритетах, установленных для соответствующих стран, которые приведены в Приложении 3 Приоритеты для стран партнеров
other higher education institutions may be considered eligible only if this is indicated in the respective country specific priorities, which are listed in Annex 3 Priorities for the partner countries
1. Поскольку подземные воды должны рассматриваться как природные ресурсы, имеющие экономическую и экологическую ценность, стратегии использования подземных вод должны быть направлены на их длительное и устойчивое использование при сохранении их качества.
As groundwater should be recognized as a natural resource with economic and ecological value, groundwater strategies should aim at the sustainable use of groundwater and preservation of its quality.
А как же вопросы, имеющие последствия для бюджета по программам?
What about those with budgetary implications?
Показанные сцены были истолкованы как имеющие сексуальный характер, а также как изображение насилия.
It featured scenes construed as having a sexual nature as well as depictions of violence.
Осуществление специальных мер в областях, которые будут рассматриваться как приоритетные
The undertaking of special actions in the following sectors, which will be put forward as priority sectors Combating the equality deficit in labour relations and the labour market.
Защита от юрисдикции Суда не должна рассматриваться как нечто необычное.
Protection from the jurisdiction of the Court should not be viewed as unusual.
Технологии могут рассматриваться как средства, которые служат закону и правосудию.
Technologies can be seen as serving the law and justice.
Этот абзац содержит пропущенные теги. Он будет рассматриваться как CDATA.
This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as CDATA.
Человеческие устремления и человеческая безопасность должны рассматриваться как единое целое.
Human aspirations and human security must be seen in the round.
Сокращение выброса углекислого газа должно рассматриваться как весьма срочная проблема.
Reducing carbon dioxide emissions must be tackled as a matter of urgency.
Конференцию следует рассматриваться как только первый шаг в этом направлении.
The Conference should be seen only as a first step.
Оба аспекта должны рассматриваться параллельно, как взаимодополняющие и взаимоукрепляющие реальности.
Both dimensions must be dealt with in parallel, as complementary and mutually reinforcing realities.

 

Похожие Запросы : рассматриваться как - рассматриваться как - как имеющие - рассматриваться как должное - рассматриваться как предоставление - рассматриваться как таковые - рассматриваться как спам - рассматриваться как что - рассматриваться как взаимодополняющие - определены как имеющие - определены как имеющие - представлены как имеющие - воспринимаются как имеющие - перечислены как имеющие