Перевод "способствовали достижению" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
способствовали - перевод : способствовали - перевод : способствовали - перевод : способствовали - перевод : способствовали достижению - перевод : способствовали - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Результаты усилий, прилагаемых на местах, способствовали достижению существенного прогресса. | The impact of efforts on the ground has helped to achieve significant progress. |
Достижению этих результатов способствовали, в частности, стабильность государственных институтов и эффективное управление экономикой. | The stability of public institutions and good economic governance have contributed in particular to these results. |
В этой связи необходимо улучшить экономические и политические условия, которые способствовали бы достижению ЦРДТ. | The economic and political conditions needed to achieve the Millennium Development Goals must therefore be improved. |
Считаем этот бюджет хорошим, и те, кто принимал участие в его согласовании, способствовали достижению хорошего результата. | We believe that it is a good budget, and those in the negotiations contributed to a good outcome. |
Департамент считает, что состоявшиеся консультации способствовали достижению общего понимания масштабов проблемы, стоящей перед системой Организации Объединенных Наций. | It believes that the consultations convened so far have helped to develop a common understanding of the dimensions of the problem facing the United Nations system. |
Увеличению охвата способствовали усилия по достижению поставленной ЮНИСЕФ на 1993 год цели иммунизации примерно 60 000 детей. | The 1993 goal set by UNICEF to immunize nearly 60,000 children contributed to the increased coverage. |
Поэтому должны быть созданы новые механизмы и структуры для осуществления конкретных мер, которые способствовали бы достижению позитивных результатов. | Thus, new mechanisms and structures need to be put in place for specific actions with the potential for providing positive results. |
Его решительность и справедливость в значительной мере способствовали достижению многих результатов, ставших позитивными итогами обсуждений на предыдущей сессии. | His decisiveness and fairness paid off greatly in producing the many results which are a positive outgrowth of the debate of the previous session. |
Достижению экономических успехов в последние годы способствовали благоприятные общие условия, которые были созданы в результате введения либерального экономического законодательства. | The foundations of its economic success in recent decades have been favorable framework conditions ensured by liberal business law. |
Мы хотели бы также выразить нашу глубокую благодарность всем государствам членам, которые способствовали достижению успеха в работе этих комитетов. | We would also like to express our profound gratitude to all the Member States that have contributed to the success of the work of these committees. |
В свою очередь, гуманитарные инициативы, направленные на реинтеграцию беженцев и удовлетворение потребностей перемещенных лиц, в огромной степени способствовали достижению национального примирения. | Conversely, humanitarian initiatives to reintegrate refugees and meet the needs of internally displaced persons were one of the important building blocks in the process of national reconciliation. |
Моя делегация хотела бы признать, что предыдущие раунды переговоров способствовали достижению понимания по основным принципам, которые будут применяться при решении остающихся вопросов. | My delegation would like to acknowledge that the past rounds have produced an understanding on the basic principles to be applied in resolving the outstanding issues. |
8. Участники Встречи высоко оценили многосторонние переговоры, начатые в Москве в 1992 году, которые в значительной мере способствовали достижению целей мирного процесса. | 8. The participants paid tribute to the multinational negotiations initiated in Moscow in 1992, which have significantly advanced the objectives of the peace process. |
УВКБ необходимо удвоить свои усилия для обеспечения того, чтобы беженцы и другие лица, положением которых занимается Управление, пользовались результатами и способствовали достижению ЦРДТ. | UNHCR needed to redouble its efforts to ensure that refugees and others of concern to the Office benefit from and contribute to the achievement of the MDGs. |
Камерун всегда надеялся на это, и поэтому нас радует достигнутый прогресс и мы хотели бы воздать должное различным деятелям, которые способствовали его достижению. | Cameroon had always hoped for this, and we are therefore gratified at the progress made and wish to pay a tribute to the various protagonists who contributed to it. |
Качества лидера, мудрость и дипломатические навыки посла Айяла Лассо, несомненно, способствовали достижению консенсуса, столь необходимого для обеспечения эффективного осуществления только что принятой резолюции. | The leadership, wisdom and diplomatic skill of Ambassador Ayala Lasso certainly contributed to the consensus so essential to ensuring the effective implementation of the resolution just adopted. |
Тем не менее, для того чтобы программы выдачи правовых титулов на собственность эффективно способствовали достижению этих целей, они должны сопровождаться принятием ряда дополнительных мер. | Nevertheless, property titling programmes need to be accompanied by a number of complementary measures if they are to be effective in achieving those objectives. |
Усилия по достижению целей, поставленных на специальной сессии, подкрепленные широкой международной поддержкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствовали совершенствованию национальных систем контроля. | Efforts to implement the goals of the special session, reinforced by the broad international commitment to the Millennium Development Goals, have led to improvement of national monitoring systems. |
Именно в силу этой причины в Совете управляющих мы воздержались при голосовании от тех резолюций, которые, по нашему мнению, не способствовали бы достижению позитивных результатов. | It is for this reason that in the Board we abstained in the voting on those resolutions, which we felt did not contribute to a positive result. |
В этом контексте уместно отметить, что крайне необходимо продолжать содействовать созданию таких внешних экономических условий, которые способствовали бы достижению устойчивого экономического роста и устойчивого развития. | In this context, it is pertinent to point out the dire need to continue to promote an external economic environment that is conducive to the achievement of sustained economic growth and sustainable development. |
Разработанные процедуры способствовали упорядочению работы. | The procedures adopted helped to streamline work. |
Г н Аль Махмуд (Катар), выступая от имени Группы 77, говорит, принятие этого проекта резолюции говорит о многом, и благодарит все делегации, которые способствовали достижению консенсуса. | Mr. Al Mahmoud (Qatar), speaking on behalf of the Group of 77, said that it set great store by the draft resolution just adopted, and thanked all delegations which had helped to reach a consensus. |
Эти изменения способствовали стремительному приросту населения. | These changes fuel massive population increases. |
Такие меры способствовали стабилизации работы министерств. | This helped stabilize the work of government ministries. |
5. Департамент выносит также рекомендации Департаменту по операциям по поддержанию мира в отношении таких дополнительных стратегий и мероприятий в области информации, которые способствовали бы достижению операциями своих целей. | 5. The Department also made recommendations to the Department of Peace keeping Operations with regard to additional information activities and strategies which might enhance an operation apos s ability to accomplish its goals. |
Эти события способствовали значительной диверсификации экономики города. | These developments helped to diversify the town's economy significantly. |
Измененные процедуры способствовали совершенствованию процесса подготовки программ. | The modified procedures have contributed to streamlining the programme preparation process. |
Эти события способствовали изменению характера деятельности Секретариата. | These developments have transformed the work of the Secretariat. |
властям и средствам массовой информации постоянно проводить обзор используемых ими выражений для обеспечения того, чтобы они не способствовали непреднамеренно достижению цели террористов, заключающейся в запугивании, насаждении страха и ненависти | that authorities and the mass media continuously review their use of language to ensure it does not unwittingly or disproportionately reinforce the terrorist objective of intimidation, fear and hatred. |
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов. | Several factors contributed to the deterioration of prospects for lasting peace. |
Его попытки возродить экономику неизбежно способствовали увеличению дефицита. | His attempts to revive the economy have inevitably driven up the deficit. |
Однако обстоятельства того времени не способствовали деятельности Комиссии. | However, circumstances at the time were not conducive to the activities of the Commission. |
Его исследования способствовали открытию полипептидной природы белковых молекул. | His research predicted the discovery of the polypeptide nature of the protein molecule. |
Упехи Индурайна способствовали развитию бренда Pinarello в Испании. | The Pinarello Graal is a time trial frame manufactured by Pinarello. |
Давнее соперничество между двумя странами способствовали напряжению отношений. | A long standing rivalry between the two countries contributed to the tense relations. |
Этому способствовали выступления Такерея в духе ультраправого радикализма. | He was a miracle...The killing of Jews was wrong. |
Данные палеонтологических исследований также способствовали развитию теории эволюции. | The results of paleontology have also contributed to the development of evolutionary theory. |
5. Успеху деятельности УВКБ, безусловно, способствовали региональные усилия. | 5. Regional efforts had certainly contributed to the success of the work of UNHCR. |
Близко к достижению квоты | Close to quota threshold |
12. В ходе недавней операции в Камбодже УВКБ участвовало в общих усилиях по восстановлению мира в стране, опустошенной десятилетиями войны глобальный политический контекст и четкое распределение функций способствовали достижению общих целей. | 12. In the recent operation in Cambodia, UNHCR had participated in an integrated approach to restore peace to a society torn by decades of war an overall political framework together with a clear division of responsibilities had facilitated the pursuit of common objectives. |
Вновь введенные Советом Безопасности в октябре 1993 года санкции оказались неэффективными и до сих пор не способствовали достижению желаемого результата, о чем, как представляется, свидетельствуют крупные поставки нефтепродуктов из сопредельной страны. | Sanctions, reimposed by the Security Council in October 1993 have not been effective and have not yet produced the desired result, as the existence of a significant trade in petroleum products from a bordering country seems to indicate. |
Достижению договоренностей между Россией и странами Балтии по комплексу вопросов, связанных с выводом войск, в немалой мере способствовали Организация Объединенных Наций, Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), другие международные организации. | The achievement of agreements between Russia and the Baltic countries on a range of issues relating to the withdrawal of troops was greatly assisted by the United Nations, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and other international organizations, to which we express our thanks. |
Предыдущим восстановлениям также способствовали уменьшения процентных ставок центрального банка. | The economy could bounce back as those excesses were absorbed over time, making room for new investment. Those recoveries were also helped by interest rate reductions by the central bank. |
Предыдущим восстановлениям также способствовали уменьшения процентных ставок центрального банка. | Those recoveries were also helped by interest rate reductions by the central bank. |
Гулдены способствовали привлечению своих детей в сферу социального активизма. | Childhood The Gouldens included their children in some social activism. |
Похожие Запросы : способствовали усилия - способствовали книги - способствовали значение - не способствовали - возможно, способствовали - способствовали бумаги - которые способствовали - возможно, способствовали - способствовали объем