Перевод "удалиться от службы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : удалиться - перевод : от - перевод : удалиться от службы - перевод : удалиться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Журналистов попросили удалиться. | Journalists were removed from the site. |
Позволь мне удалиться... | Let me go. |
В тот день, когда рассядется земля, спеша удалиться от них. | The day the earth will split asunder they will come out hurriedly. |
В тот день, когда рассядется земля, спеша удалиться от них. | That shall be the Day whereon the earth will be cleft from off them as they hasten forth. |
В тот день, когда рассядется земля, спеша удалиться от них. | On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out) hastening forth. |
В тот день, когда рассядется земля, спеша удалиться от них. | The Day when the earth will crack for them at once. |
В тот день, когда рассядется земля, спеша удалиться от них. | on the Day when the earth will be rent asunder and people, rising from it, will hasten forth. |
В тот день, когда рассядется земля, спеша удалиться от них. | On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). |
Оно не могло просто удалиться. | It couldn't have all been erased. |
Настасья Филлиповна, позвольте мне удалиться... | Nastasia Philipovna, allow me to take my leave. |
Почему бы тогда вам не удалиться? | Why don't you two go outside where you belong? |
Прошу присяжных удалиться для вынесения вердикта. | The jury will now retire to reach a verdict. |
Теперь вы можете удалиться для обсуждения. | You may now withdraw to consider your verdict. |
Я разрешаю Вам удалиться. Благодарю вас. | You have my permission to withdraw. |
Простите, ваша светлость, Мне лучше удалиться. | I beseech Your Graces both to pardon me... and withal forbear all conference with the duke of Clarence. |
В континентальных штатах США можно удалиться от обустроенных трасс максимум на 20 миль. | In the Lower 48, the farthest you can get away from a maintained road is 20 miles. |
Так, Дэвид Болдуин считает, что Генрих VII заставили её удалиться от двора, а Арлин Окерланд представляет доказательства от июля 1486 года, что Елизавета уже сама планировала удалиться от двора, чтобы жить религиозной, созерцательной жизнью в аббатстве. | Among her modern biographers, David Baldwin believes that Henry VII forced her retreat from the Court, while Arlene Okerlund presents evidence from July 1486 that she was already planning her retirement from court to live a religious, contemplative life at Bermondsey Abbey. |
Он освобождён от военной службы. | He is exempt from the military service. |
Фото от таджикской службы RFE RL. | Photo by RFE RL's Tajik service. |
В тот день, когда рассядется земля, спеша удалиться от них. Таково воскресение из мертвых оно для Нас легко. | On the day when the earth will split for them, so they will come out in haste this is the gathering easy for Us. |
В тот день, когда рассядется земля, спеша удалиться от них. Таково воскресение из мертвых оно для Нас легко. | Upon the day when the earth is split asunder from about them as they hasten forth that is a mustering easy for Us. |
Моя дорогая, вскоре мы сможем удалиться на покой во Францию. | Soon, dear, we can retire to the South of France. |
Поэтому они автоматически освобождаются от военной службы. | Therefore, they automatically qualify for exemption. |
Информация о фарватере носит односторонний характер она передается от береговой службы судну или от береговой службы в офис (пользователя). | Fairway information is a one way information shore to ship or shore to office (users' office). |
Для отказавшихся от воинской службы по убеждениям в Республике Таджикистан не существует национальной гражданской службы. | Tajikistan has no system of civilian national service for persons who refuse to perform military service because of their beliefs. |
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города. | and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city. |
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города. | And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. |
В результате, он был освобожден от воинской службы. | Meanwhile, he found himself a job as a waiter. |
Согласно Конституции Бразилии женщины освобождены от военной службы. | Pursuant to the Brazilian Constitution, women are exempt from military service. |
1. Дезертирам и уклоняющимся от воинской службы запрещается | 1. Deserters from, and evaders of, military service are prohibited from |
Только что получил приглашение от самой службы безопасности. | I've absolutely no clue. I just got an invitation from the Central security service. |
Действительно, эта девушка из тех, кто не знает, когда нужно тихо удалиться. | Naturally, that girl is the type that doesn't know when to back off. |
Автор признает, что уклонение от прохождения военной службы является преступлением по Закону о прохождении военной службы Финляндии. | The author acknowledges that failure to report for military service is an offence under the Finnish Military Service Act. |
В 2002 году судно снова было отстранено от службы. | In 2002, the ship was again removed from service. |
Управление питанием с использованием службы HAL от freedesktop. orgName | Hardware power management using freedesktop. org HAL daemon |
quot Освобождение только одной группы отказывающихся от военной службы по соображениям совести и неприменимость освобождения от службы ко всем другим нельзя признать разумным. | quot that the exemption of only one group of conscientious objectors and the inapplicability of exemption for all others cannot be considered reasonable. |
Добавление единственной точки доступа службы к экземпляру службы включает только объявление о I SID, независимо от числа деревьев. | The addition of a single service access point to a service instance involves only the announcement of the I SID, regardless of the number of trees. |
Закон О всеобщей воинской обязанности и военной службе предусматривает прохождение альтернативной службы для лиц, освобожденных от военной службы. | The General Military Duties and Military Service Act provides for alternative service for persons exempted from military service. |
Один отряд из них просит у пророка позволения удалиться, говоря Домы наши беззащитны . | Therefore go back! And a band of them ask for permission of the Prophet (SAW) saying Truly, our homes lie open (to the enemy). |
Один отряд из них просит у пророка позволения удалиться, говоря Домы наши беззащитны . | And certain of them (even) sought permission of the Prophet, saying Our homes lie open (to the enemy). |
Насколько я понимаю,.. завтра нас ждёт очень насыщенная программа. Я разрешаю вам удалиться. | And now, since I understand we have a very full schedule today, you have my permission to withdraw. |
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великимстрахом. Он вошел в лодку и возвратился. | All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. He entered into the boat, and returned. |
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великимстрахом. Он вошел в лодку и возвратился. | Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them for they were taken with great fear and he went up into the ship, and returned back again. |
Управление и кадровые службы Административные службы | Administrative services 12 413 418 1 165 12 414 583 |
Тома отстранили от службы в армии за поведение, неподобающее офицеру. | Tom was discharged from the army for conduct unbecoming an officer. |
Похожие Запросы : удалиться от - удалиться от вращения - от службы - от службы - уволен от службы - удален от службы - отделение от службы - настройка службы - специалисты службы - назначение службы - подразделение службы - письмо службы