Перевод "установил путь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
путь - перевод : путь - перевод : установил - перевод : путь - перевод : путь - перевод : установил - перевод : путь - перевод : установил - перевод : установил путь - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. | Surely God has sanctioned the dissolution of your vows. |
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. | God has ordained for you the absolution of your oaths. |
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. | Allah has already ordained for you (O men), the dissolution of your oaths. |
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. | God has decreed for you the dissolution of your oaths. |
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. | Allah has prescribed for you a way for the absolution of your oaths. |
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. Аллах ваш Покровитель. | Allah has ordained expiation for your oaths and Allah is your Master and Allah is the All Knowing, the Wise. |
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. Аллах ваш Покровитель. | Surely Allah hath ordained for you absolution from your oaths and Allah is your Patron and He is the Knower, the Wise. |
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. Аллах ваш Покровитель. | Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths (of such a kind), and Allah is your Protector. |
Том установил ловушку. | Tom set a trap. |
Кто установил правила? | Who made the rules? |
Установил недвижно горы | And stabilized the mountains |
Установил недвижно горы | And solidified the mountains. |
Установил недвижно горы | and the mountains He set firm, |
Установил недвижно горы | And the mountains! He established them firm |
Установил недвижно горы | And the mountains He has fixed firmly |
Установил недвижно горы | And the mountains, He anchored. |
Установил недвижно горы | and firmly fixed in it mountains |
Установил недвижно горы | And He made fast the hills, |
Том установил камеру слежения. | Tom installed a surveillance camera. |
Кто установил эти правила? | Who made those policies? |
OR установил олимпийский рекорд. | OR denotes Olympic record. |
Август установил централизованную власть | Augustus is establishing a centralized power. |
Говорит Я установил клещи. | He says, I've got the jaws in line. |
В то же время, когда я установил Collusion себе, я установил его моей дочери. | At the same time I installed my own Collusion profile, I installed one for my daughter. |
Путин установил чисто личную диктатуру. | Putin has established a purely personal dictatorship. |
Кто установил новый жёсткий диск? | Who installed the new hard drive? |
Я, наконец то, установил связь. | I finally made the connection. |
Он установил землю для тварей. | He positioned the earth for all the creatures |
Он установил землю для тварей. | And He appointed the earth for the creatures. |
Он установил землю для тварей. | And earth He set it down for all beings, |
Он установил землю для тварей. | And the earth! |
Он установил землю для тварей. | And the earth! He hath lain it out for the creatures. |
Он установил землю для тварей. | And the earth He has put for the creatures. |
Он установил землю для тварей. | And the earth He set up for the creatures. |
Он установил землю для тварей. | And He has set up the earth for all beings. |
Он установил землю для тварей. | And the earth hath He appointed for (His) creatures, |
Ты даже здесь камеру установил | You even installed a CCTV here. |
Из всего сказанного также следует, что прямой путь является одним из величайших доказательств того, что Аллах обладает совершенными качествами и величественными эпитетами. Создатель, Который установил для Своих рабов прямой путь, обладает неограниченной властью. | Woe to the unbelievers for the terrible punishment (that awaits). |
Из всего сказанного также следует, что прямой путь является одним из величайших доказательств того, что Аллах обладает совершенными качествами и величественными эпитетами. Создатель, Который установил для Своих рабов прямой путь, обладает неограниченной властью. | Allah because all that is in the heavens and in the earth belongs only to Him and woe is for the disbelievers through a severe punishment. |
Из всего сказанного также следует, что прямой путь является одним из величайших доказательств того, что Аллах обладает совершенными качествами и величественными эпитетами. Создатель, Который установил для Своих рабов прямой путь, обладает неограниченной властью. | And woe to the unbelievers for a terrible chastisement, |
Из всего сказанного также следует, что прямой путь является одним из величайших доказательств того, что Аллах обладает совершенными качествами и величественными эпитетами. Создатель, Который установил для Своих рабов прямой путь, обладает неограниченной властью. | Allah, whose is that which is in the heavens and that which is in the earth and woe be unto the infidels because of a torment severe |
Из всего сказанного также следует, что прямой путь является одним из величайших доказательств того, что Аллах обладает совершенными качествами и величественными эпитетами. Создатель, Который установил для Своих рабов прямой путь, обладает неограниченной властью. | And woe unto the disbelievers from a severe torment. |
Из всего сказанного также следует, что прямой путь является одним из величайших доказательств того, что Аллах обладает совершенными качествами и величественными эпитетами. Создатель, Который установил для Своих рабов прямой путь, обладает неограниченной властью. | And woe to the disbelievers from a severe torment. |
Из всего сказанного также следует, что прямой путь является одним из величайших доказательств того, что Аллах обладает совершенными качествами и величественными эпитетами. Создатель, Который установил для Своих рабов прямой путь, обладает неограниченной властью. | Woe be to those who reject the Truth for a severe chastisement, |
Из всего сказанного также следует, что прямой путь является одним из величайших доказательств того, что Аллах обладает совершенными качествами и величественными эпитетами. Создатель, Который установил для Своих рабов прямой путь, обладает неограниченной властью. | Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. and woe unto the disbelievers from an awful doom |
Похожие Запросы : установил контакт - комитет установил - закон установил - установил связь - установил исследователь - установил связь - Суд установил, - первым установил - установил репутацию - Я установил - установил наличие