Перевод "учитывая то как" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Учитывая то, как тяжело складывалась игра, не видел смысла в подключении защитников.
Considering how difficult the game took shape, I did not see any sense in activating defenders.
Естественно, учитывая, как вы тратите.
Naturally, the way you tear around.
Учитывая все вышеперечисленное и то, какой я невротик, как я умудряюсь спокойно спать?
So given all of that and given how darn neurotic I am, how do I get any sleep at all?
Как бы то ни было, учитывая обстоятельства вы не могли бы поступить иначе, сэр.
In any case I can't see that in the circumstances you could've done anything else, sir.
Сколько лет Имрану, учитывая то, что нам дано?
How old is Imran given the information here?
Можем ли мы что то сделать, учитывая то, что случилось, , чтобы сделать мир лучше, и как мы можем дальше это наследие?
Can we do something, given what's happened, to make the world a better place, and how can we further that legacy?
Бюджеты близки к равновесию, учитывая более низкие государственные расходы и налоги, в то время как экономический рост восстановился.
Budgets are close to balance, with less public expenditure and lower tax rates, while economic growth has recovered.
Одна из них это то, что мне казалось, что НДП сделает это , учитывая, как активна была эта партия.
One is that to me it looked like HDP was going to make it given how active the party was.
Учитывая,
Considering
УЧИТЫВАЯ
BEARING IN MIND
Учитывая
Considering
Учитывая то, что случилось, вы хотя бы сэкономите много денег.
In light of what has happened, at least you save a lot of money.
В этом не должно быть ничего удивительного, учитывая то, как наши коррумпированные правители систематически провоцируют региональную и этническую ненависть.
None of this should be surprising, given how our corrupt rulers systematically incite regional and ethnic hatred.
Хорошо, теперь, учитывая то, что вы знаете о нас, скажите, как вы думаете, что хотела Лиза изучать в колледже?
All right. So, given what you know about us, what do you think Lisa went to college to study?
Как же убить четырёх человек, а учитывая Радека даже пяти?
Well, how are you going to get rid of four people?
Учитывая то обстоятельство, что бехаизм не имеет духовенства, лишение бехаистов их институтов угрожает самому существованию бехаистов как жизнеспособной религиозной общины.
Given that the Baha apos i faith has no clergy, being deprived of its institutions threatens the very existence of the Baha apos i community as a viable religious community.
ЮНИСЕФ считает это положительной тенденцией, так как смертность неуклонно снижается, учитывая то, что в 1990 году она составляла 12 миллионов.
UNlCEF thinks that that's good news because the figure has been steadily coming down from 12 million in 1990. That is good.
Как избыток сбережений переводится на экспорт, учитывая, что семьи не экспортируют?
How does a savings glut translate into exports, given that households do not export?
Учитывая, как глубоко этот регион интегрировался в остальной мир, это замечательно.
Given how deeply integrated the region has become with the rest of the world, this is remarkable.
учитывая важность культурных ценностей и культурного разнообразия как элементов устойчивого развития,
Bearing in mind the importance of cultural values and cultural diversity as elements of sustainable development,
Как можно брать на себя ответственность, не учитывая всех этих факторов?
How can one assume responsibility without taking all those factors into account?
Смертность постепенно усиливается, поэтому учитывая то, как мы обращаемся с рыбными местами, немного особей доживают до крупного размера и пожилого возраста.
Mortality acts cumulatively, so, given the way we manage fisheries, few individuals survive to become big and old.
Учитывая обстоятельства, да.
Expecially under the circumstances.
Учитывая все невзгоды...
When I think of all the disappointments.
Как отмечает Маджид в своем посте, оно скорее всего было загружено кем то другим со злым умыслом, учитывая то, что реакция властей и последующее наказание настолько предсказуемы.
As Majid points out in his piece, it is more likely uploaded through malice by someone else, given that the authorities' reactions and subsequent punishments are so predictable.
То, что необходимо Россия, это политический ответ на террор, учитывая его международный размах.
What Russia needs is a political response to terror that takes into account its international dimension.
Учитывая то, что вы нам сказали, я думаю, нам следует пересмотреть свой план.
In the light of what you told us, I think we should revise our plan.
Учитывая репутацию Китая как источника помощи Пакистану, данные обещания вскоре будут выполнены.
Given China s record as a provider of aid to Pakistan, these promises will quickly be realized.
Спад роста производительности в ЕС удивляет, учитывая то, как быстро здесь набирает силу процесс дигитализации, который часто называют промышленной революцией XXI века.
The decline in productivity growth in the EU is surprising, given the rapid onset of digitalization often described as the industrial revolution of the twenty first century.
tomgara учитывая, как рьяно египетские власти скрывали новости о состоянии здоровья Мубарака, не указывает ли это на явные попытки что то утаить?
tomgara Given how zealously Egyptian authorities used to guard news of Mubarak's health, aren't these recent leaks transparent attempts at spin?
Теперь, учитывая, то что, как вы написали определение функции poker можем ли мы вернуть максимальную руку в зависимости от самого высокого ранга?
Now, given that, how would you write the definition of the function poker to return the maximum hand according to the highest ranked?
Но я скажу вам как бизнесмен бизнесмену .. ...учитывая, как франк скачет тудасюда, я предпочёл бы доллары.
I mean, as one businessman to another with the franc the way it is, up and down I would prefer to be paid in dollars.
Отличие заключается в том, что, даже учитывая масштабность налогово бюджетных проблем страны, правительство по прежнему относится к налогам, как к чему то незначительному.
What is different is that, given the extent of the country s fiscal problems, the government still continues to think of taxes only in partisan terms.
Учитывая эту действительность, в настоящее время имеет значение то, как эта система Путина будет работать, что будет зависеть от институционных структур и методов.
Given this reality, what matters now is how this Putin system will work, which will depend on institutional frameworks and practices.
Учитывая то, что я знаю как министр экономики об экономической политике Латвии скорее всего, занятость в промышленном секторе вырастет, но не очень существенно.
Given what I know as a minister of economy about economic policy of our country, where we're going, we're probably going to see more employment in manufacturing in the future, but not dramatically more.
Если это так, то это сообщество окажется несостоятельным, особенно учитывая вторую головную боль Гондурас.
If so, that hemispheric community will prove to be remarkably inconsistent, given a second conundrum Honduras.
Это не так уж и страшно, учитывая то, что мужчины и женщины поразительно похожи.
Which is not really a big problem considering the fact that men and women are remarkably similar.
И, возможно, это не удивительно, учитывая то, что мы имеем входом в функции полезности.
And maybe that's not surprising, given what we've input as a utility function.
Учитывая масштаб вырисовывающейся катастрофы, мир не может позволить себе оставить все как есть.
Given the scale of the looming catastrophe, the world cannot afford to leave things as they are.
учитывая ценный вклад добровольной деятельности как в экономическое, так и в социальное развитие,
Taking into account the valuable contribution of volunteering to both economic and social development,
Снижение транспортных расходов, учитывая, что обработка, как при перевозке опасных грузов , не проводится.
Gas measuring devices are necessary in the event of under deck stowage.
Учитывая историю Восточной Азии
Heeding History in East Asia
учитывая свои соответствующие резолюции,
Bearing in mind its relevant resolutions,
Учитывая вышесказанное, мы обязуемся
In view of the foregoing, we undertake to
Учитывая все наши проблемы,
With all the challenges we face,

 

Похожие Запросы : учитывая то, как - учитывая то, как - учитывая то, что - Учитывая STH, как - как-то - как то - как-то - как-то - учитывая то же самое - учитывая - учитывая - но как-то - как когда-то - как-то еще - как-то полезное