Перевод "для обеспечения того чтобы" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

чтобы - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : обеспечения - перевод : для - перевод : для - перевод : обеспечения - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Для обеспечения того, чтобы Организация оставалась нужным для своих государств членов учреждением, необходима реформа.
Reform must take place to ensure that the Organization continues to be a relevant institution for its Member countries.
Для обеспечения того, чтобы важнейшие дороги оставались открытыми, необходимо закупить оборудование для ремонта мостов.
It is necessary to procure bridging equipment to keep essential roads open.
с) обеспечения того, чтобы доходы от туризма использовались для сохранения охраняемых районов
Governments could also influence how tourism contributes to the conservation mission of all type of protected areas by
Это незаменимое средство для обеспечения того, чтобы Совет адаптировался к меняющемуся миру.
It is the indispensable means of ensuring that the Council adapts to a changing world.
ЦМТ принял меры для обеспечения того, чтобы отныне эти правила применялись правильно.
ITC has taken steps to ensure it now applies these rules correctly.
Для обеспечения того, чтобы это принесло положительные результаты, необходимо принять ряд мер.
To ensure the investment yielded a favourable return, several steps needed to be taken.
Развертывание этого подразделения весьма важно для обеспечения того, чтобы МООНЛ обладала необходимым потенциалом обеспечения безопасности во время выборов.
The deployment is most important to provide UNMIL with the requisite capacity for maintaining security during the electoral period.
Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян.
The social security system is to be extended to cover all workers and farmers.
Мы должны действовать для обеспечения того, чтобы катастрофический терроризм никогда не стал реальностью.
We must act to ensure that catastrophic terrorism never becomes a reality.
e) принять действенные меры для обеспечения того, чтобы пострадавшие дети получили должную компенсацию.
(e) Take effective measures to ensure that the affected children receive adequate compensation.
Принимаются меры для обеспечения того, чтобы все мальчики и девочки заканчивали первый класс.
Ensuring that all students complete first grade.
Возможность обеспечения выполнения данная поправка необходима для того, чтобы избежать проблем с толкованием.
Applicability this amendment is needed to obviate problems of interpretation.
Для обеспечения того, чтобы журналисты соблюдали профессиональную этику, был создан совет по печати.
A press council had been created to ensure that journalists respected professional ethics.
Для обеспечения того, чтобы плодами развития совместно пользовалось все население, для национальной деятельности требуются эффективные стратегии.
National action requires sound policies to ensure that the benefits of development are shared by the entire population.
Кроме того, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы вновь сформированные бригады получили все необходимое им оснащение.
Moreover, measures must be taken to ensure that the new integrated brigades receive the equipment that they need.
с) для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к спортивным, рекреационным и туристическим объектам
(c) To ensure that persons with disabilities have access to sporting, recreational and tourism venues
Для обеспечения того, чтобы расходы не превысили общую сумму имеющихся средств, потребовался тщательный контроль.
Close management was required to ensure that expenditures remained within total funds available.
Мы будем также работать для обеспечения того, чтобы наши решения были претворены в жизнь.
We shall work equally to ensure that our decisions are translated into action.
с) для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к спортивным, рекреационным и туристическим объектам
(c) To ensure that persons with disabilities have access to sporting and recreational and tourism venues
Многое еще предстоит сделать для обеспечения того, чтобы такие организации были функциональными и рентабельными.
Much still needs to be done in ensuring that such organizations will be both functional and cost effective.
На национальном уровне принимаются практические меры для обеспечения того, чтобы территория страны не использовалась для террористической деятельности.
At the national level, practical measures had been put in place to ensure that the country's territory was not used for terrorist activities.
Фонд будет использоваться для обеспечения того, чтобы такие неотложные мероприятия проводились в сроки, требуемые, как было установлено, для обеспечения спасения людей и ограничения расходов.
The Fund will be used to ensure that such time critical actions can be initiated within the period determined to be necessary to save lives and limit costs.
Государство участник обязано принять необходимые положения для обеспечения того, чтобы аналогичные нарушения впредь не повторялись.
The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future.
Были приняты специальные меры для обеспечения того, чтобы зарегистрироваться могли также вынужденные переселенцы и беженцы.
Special measures were taken to ensure that internally displaced persons and refugees could register.
Для обеспечения того, чтобы в производстве не было необоснованных задержек, было проведено три распорядительных заседания.
Three status conferences were held to ensure that the proceedings were not unduly delayed.
Государство участник обязано принять меры для обеспечения того, чтобы аналогичные нарушения не допускались в будущем.
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future.
Однако необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы все режимы нераспространения носили недискриминационный характер.
However, every effort should be made to ensure that all non proliferation regimes are non discriminatory.
Были приняты меры для обеспечения того, чтобы комиссия получила показания не только жертв, но и преступников.
Measures were incorporated to ensure that the Commission would obtain the testimony of perpetrators as well as victims.
Многосторонний подход это механизм, необходимый для того, чтобы заставить другие страны разделить бремя обеспечения общественных благ.
Multilateralism is a mechanism to get other countries to share the burden of providing public goods.
Делается все возможное для обеспечения того, чтобы официальные документы, касающиеся судебного разбирательства, публиковались на двух языках.
All attempts are made to ensure that the official documents relating to the courts are produced in both languages.
Международное сообщество должно делать все возможное для обеспечения того, чтобы правосудие свершилось в интересах народа Либерии.
The international community must do all within its power to ensure that justice is done to the people of Liberia.
Предстоит проделать еще очень большую работу для обеспечения того, чтобы палестинская автономия действительно могла начать функционировать.
There is much more work to be done to ensure that Palestinian autonomy can really start functioning.
Международное сотрудничество необходимо для обеспечения того, чтобы в каждой стране был создан собственный гибкий механизм координации.
International cooperation was needed to ensure that each country established its own flexible coordination mechanism.
i) обеспечения того, чтобы процедуры, помещения и материалы для голосования были подходящими, доступными и легкими для понимания и использования
(i) Ensuring that voting procedures, facilities and materials are appropriate, accessible and easy to understand and use
i) обеспечения того, чтобы процедуры, помещения и материалы для голосования были соответствующими, доступными и легкими для понимания и использования
(i) Ensuring that voting procedures, facilities and materials are appropriate, accessible and easy to understand and use
Но, чтобы уравновесить эту тенденцию, люди теперь имеют средства и возможности для обеспечения того, чтобы поведение компаний не оставалось безнаказанным.
But, counterbalancing this trend, people now have the means and opportunities to ensure that companies behavior does not go unchecked.
а) ИБР должен принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы предоставляемое им финансирование использовалось строго для цели, для которой оно предназначено
The IsDB should take necessary measures to ensure that financing made available by it is used strictly for the purpose for which it was provided.
Его делегация сделает все возможное для обеспечения того, чтобы повестка дня для развития заложила основы сотрудничества, необходимого для достижения этой цели.
His delegation would do its utmost to ensure that the agenda for development established the groundwork for the cooperation required to that end.
Уши созданы не для того, чтобы слышать, а для того, чтобы слушать.
Ears are made not for hearing, but for listening.
Такой подход объединенной политики необходим для обеспечения того, чтобы в расширенной Европе правильно понимались основные права Рома.
Such an integrated policy approach is needed to ensure that the basic rights of Roma are truly realized in an expanded Europe.
5.4 Государства принимают меры для обеспечения того, чтобы никто не подвергался перемещению, проводимому государственными или негосударственными субъектами.
5.4 States shall take steps to ensure that no one is subjected to displacement by either State or non State actors.
Другие соответствующие цели и задачи могут быть установлены для обеспечения того, чтобы долгосрочные действия соответствовали реальностям Гаити.
Other relevant objectives and targets could be set, in an effort to ensure that long term action is in line with Haitian realities.
Помимо этого необходимы меры для обеспечения того, чтобы децентрализация не приводила к формированию раздробленных и дисфункциональных ландшафтов.
Central institutions will often need to play a role in providing a spatial context for local actions and in setting the limits within which decentralized managers operate.
f) внести поправки во внутреннее законодательство для обеспечения того, чтобы акты пыток расценивались как преступления универсального характера
(b) The reported limited accessibility and effectiveness of habeas corpus
Эти структуры крайне важны для обеспечения того, чтобы все социальные, политические и экономические процессы определялись верховенством права.
Those structures are crucial towards ensuring that all social, political and economic processes are governed by the rule of law.

 

Похожие Запросы : для обеспечения того, чтобы - для обеспечения того, - Для того, чтобы - Для того чтобы - Для того чтобы купить - для того, чтобы появиться - для того, чтобы биллинг - для того, чтобы закрыть - требуется для того, чтобы - для того, чтобы продать - предназначены для того, чтобы - для того, чтобы платить - Для того, чтобы возвратиться - предназначены для того, чтобы - для того, чтобы огонь