Перевод "для обеспечения того чтобы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
для - перевод : чтобы - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : обеспечения - перевод : для - перевод : для - перевод : обеспечения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Для обеспечения того, чтобы Организация оставалась нужным для своих государств членов учреждением, необходима реформа. | Reform must take place to ensure that the Organization continues to be a relevant institution for its Member countries. |
Для обеспечения того, чтобы важнейшие дороги оставались открытыми, необходимо закупить оборудование для ремонта мостов. | It is necessary to procure bridging equipment to keep essential roads open. |
с) обеспечения того, чтобы доходы от туризма использовались для сохранения охраняемых районов | Governments could also influence how tourism contributes to the conservation mission of all type of protected areas by |
Это незаменимое средство для обеспечения того, чтобы Совет адаптировался к меняющемуся миру. | It is the indispensable means of ensuring that the Council adapts to a changing world. |
ЦМТ принял меры для обеспечения того, чтобы отныне эти правила применялись правильно. | ITC has taken steps to ensure it now applies these rules correctly. |
Для обеспечения того, чтобы это принесло положительные результаты, необходимо принять ряд мер. | To ensure the investment yielded a favourable return, several steps needed to be taken. |
Развертывание этого подразделения весьма важно для обеспечения того, чтобы МООНЛ обладала необходимым потенциалом обеспечения безопасности во время выборов. | The deployment is most important to provide UNMIL with the requisite capacity for maintaining security during the electoral period. |
Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян. | The social security system is to be extended to cover all workers and farmers. |
Мы должны действовать для обеспечения того, чтобы катастрофический терроризм никогда не стал реальностью. | We must act to ensure that catastrophic terrorism never becomes a reality. |
e) принять действенные меры для обеспечения того, чтобы пострадавшие дети получили должную компенсацию. | (e) Take effective measures to ensure that the affected children receive adequate compensation. |
Принимаются меры для обеспечения того, чтобы все мальчики и девочки заканчивали первый класс. | Ensuring that all students complete first grade. |
Возможность обеспечения выполнения данная поправка необходима для того, чтобы избежать проблем с толкованием. | Applicability this amendment is needed to obviate problems of interpretation. |
Для обеспечения того, чтобы журналисты соблюдали профессиональную этику, был создан совет по печати. | A press council had been created to ensure that journalists respected professional ethics. |
Для обеспечения того, чтобы плодами развития совместно пользовалось все население, для национальной деятельности требуются эффективные стратегии. | National action requires sound policies to ensure that the benefits of development are shared by the entire population. |
Кроме того, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы вновь сформированные бригады получили все необходимое им оснащение. | Moreover, measures must be taken to ensure that the new integrated brigades receive the equipment that they need. |
с) для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к спортивным, рекреационным и туристическим объектам | (c) To ensure that persons with disabilities have access to sporting, recreational and tourism venues |
Для обеспечения того, чтобы расходы не превысили общую сумму имеющихся средств, потребовался тщательный контроль. | Close management was required to ensure that expenditures remained within total funds available. |
Мы будем также работать для обеспечения того, чтобы наши решения были претворены в жизнь. | We shall work equally to ensure that our decisions are translated into action. |
с) для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к спортивным, рекреационным и туристическим объектам | (c) To ensure that persons with disabilities have access to sporting and recreational and tourism venues |
Многое еще предстоит сделать для обеспечения того, чтобы такие организации были функциональными и рентабельными. | Much still needs to be done in ensuring that such organizations will be both functional and cost effective. |
На национальном уровне принимаются практические меры для обеспечения того, чтобы территория страны не использовалась для террористической деятельности. | At the national level, practical measures had been put in place to ensure that the country's territory was not used for terrorist activities. |
Фонд будет использоваться для обеспечения того, чтобы такие неотложные мероприятия проводились в сроки, требуемые, как было установлено, для обеспечения спасения людей и ограничения расходов. | The Fund will be used to ensure that such time critical actions can be initiated within the period determined to be necessary to save lives and limit costs. |
Государство участник обязано принять необходимые положения для обеспечения того, чтобы аналогичные нарушения впредь не повторялись. | The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. |
Были приняты специальные меры для обеспечения того, чтобы зарегистрироваться могли также вынужденные переселенцы и беженцы. | Special measures were taken to ensure that internally displaced persons and refugees could register. |
Для обеспечения того, чтобы в производстве не было необоснованных задержек, было проведено три распорядительных заседания. | Three status conferences were held to ensure that the proceedings were not unduly delayed. |
Государство участник обязано принять меры для обеспечения того, чтобы аналогичные нарушения не допускались в будущем. | The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Однако необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы все режимы нераспространения носили недискриминационный характер. | However, every effort should be made to ensure that all non proliferation regimes are non discriminatory. |
Были приняты меры для обеспечения того, чтобы комиссия получила показания не только жертв, но и преступников. | Measures were incorporated to ensure that the Commission would obtain the testimony of perpetrators as well as victims. |
Многосторонний подход это механизм, необходимый для того, чтобы заставить другие страны разделить бремя обеспечения общественных благ. | Multilateralism is a mechanism to get other countries to share the burden of providing public goods. |
Делается все возможное для обеспечения того, чтобы официальные документы, касающиеся судебного разбирательства, публиковались на двух языках. | All attempts are made to ensure that the official documents relating to the courts are produced in both languages. |
Международное сообщество должно делать все возможное для обеспечения того, чтобы правосудие свершилось в интересах народа Либерии. | The international community must do all within its power to ensure that justice is done to the people of Liberia. |
Предстоит проделать еще очень большую работу для обеспечения того, чтобы палестинская автономия действительно могла начать функционировать. | There is much more work to be done to ensure that Palestinian autonomy can really start functioning. |
Международное сотрудничество необходимо для обеспечения того, чтобы в каждой стране был создан собственный гибкий механизм координации. | International cooperation was needed to ensure that each country established its own flexible coordination mechanism. |
i) обеспечения того, чтобы процедуры, помещения и материалы для голосования были подходящими, доступными и легкими для понимания и использования | (i) Ensuring that voting procedures, facilities and materials are appropriate, accessible and easy to understand and use |
i) обеспечения того, чтобы процедуры, помещения и материалы для голосования были соответствующими, доступными и легкими для понимания и использования | (i) Ensuring that voting procedures, facilities and materials are appropriate, accessible and easy to understand and use |
Но, чтобы уравновесить эту тенденцию, люди теперь имеют средства и возможности для обеспечения того, чтобы поведение компаний не оставалось безнаказанным. | But, counterbalancing this trend, people now have the means and opportunities to ensure that companies behavior does not go unchecked. |
а) ИБР должен принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы предоставляемое им финансирование использовалось строго для цели, для которой оно предназначено | The IsDB should take necessary measures to ensure that financing made available by it is used strictly for the purpose for which it was provided. |
Его делегация сделает все возможное для обеспечения того, чтобы повестка дня для развития заложила основы сотрудничества, необходимого для достижения этой цели. | His delegation would do its utmost to ensure that the agenda for development established the groundwork for the cooperation required to that end. |
Уши созданы не для того, чтобы слышать, а для того, чтобы слушать. | Ears are made not for hearing, but for listening. |
Такой подход объединенной политики необходим для обеспечения того, чтобы в расширенной Европе правильно понимались основные права Рома. | Such an integrated policy approach is needed to ensure that the basic rights of Roma are truly realized in an expanded Europe. |
5.4 Государства принимают меры для обеспечения того, чтобы никто не подвергался перемещению, проводимому государственными или негосударственными субъектами. | 5.4 States shall take steps to ensure that no one is subjected to displacement by either State or non State actors. |
Другие соответствующие цели и задачи могут быть установлены для обеспечения того, чтобы долгосрочные действия соответствовали реальностям Гаити. | Other relevant objectives and targets could be set, in an effort to ensure that long term action is in line with Haitian realities. |
Помимо этого необходимы меры для обеспечения того, чтобы децентрализация не приводила к формированию раздробленных и дисфункциональных ландшафтов. | Central institutions will often need to play a role in providing a spatial context for local actions and in setting the limits within which decentralized managers operate. |
f) внести поправки во внутреннее законодательство для обеспечения того, чтобы акты пыток расценивались как преступления универсального характера | (b) The reported limited accessibility and effectiveness of habeas corpus |
Эти структуры крайне важны для обеспечения того, чтобы все социальные, политические и экономические процессы определялись верховенством права. | Those structures are crucial towards ensuring that all social, political and economic processes are governed by the rule of law. |
Похожие Запросы : для обеспечения того, чтобы - для обеспечения того, - Для того, чтобы - Для того чтобы - Для того чтобы купить - для того, чтобы появиться - для того, чтобы биллинг - для того, чтобы закрыть - требуется для того, чтобы - для того, чтобы продать - предназначены для того, чтобы - для того, чтобы платить - Для того, чтобы возвратиться - предназначены для того, чтобы - для того, чтобы огонь