Перевод "способствовали тому " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
способствовали - перевод : способствовали - перевод : способствовали - перевод : способствовали - перевод : способствовали - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Результаты поездок способствовали тому, чтобы получаемые средства использовались в соответствии с поставленными целями. | Visits contributed to ensuring that the funds received were used for the purpose intended. |
Эти меры способствовали тому, что в 1991 году рост внешней задолженности НРС как группы сбалансировался. | These measures contributed to a levelling off in 1991 in the growth of external indebtedness of the LDCs as a group. |
Так, например, в бывшей Югославии священнослужители не всегда способствовали тому, чтобы умерить проявления крайнего национализма. | In the former Yugoslavia, for example, the clergy did not always contribute to overcoming extreme nationalistic feelings. |
Эти твердые подходы способствовали тому, что Организация Объединенных Наций стала еще более необходимой для народов мира. | These assertive approaches have made the United Nations appear more relevant to the peoples of the world. |
Но ксенофобия и стремление к суверенитету не являлись первичными побуждениями, которые способствовали тому, что многие проголосовали против . | But xenophobia and sovereignty were not the primary impulses that propelled the no votes. Above all, the no votes in France and Holland and rising discontent in other member states, such as Germany are the result of the inability of national governments and the Union to respond effectively to the problems that most concern citizens. |
Но ксенофобия и стремление к суверенитету не являлись первичными побуждениями, которые способствовали тому, что многие проголосовали против . | But xenophobia and sovereignty were not the primary impulses that propelled the no votes. |
Все эти меры способствовали тому, что рекомендации по результатам ревизий получили должное внимание, особенно в представительствах на местах. | These actions have all contributed to the positive record of attention to audit recommendations, particularly among field offices. |
Своей целеустремленностью и решимостью они в значительной степени способствовали тому, что предпринимавшиеся напряженные усилия увенчались достижением согласованных результатов. | Their determined efforts have contributed greatly to the final agreed outcome of an arduous endeavour. |
Разработанные процедуры способствовали упорядочению работы. | The procedures adopted helped to streamline work. |
Эти изменения способствовали стремительному приросту населения. | These changes fuel massive population increases. |
Такие меры способствовали стабилизации работы министерств. | This helped stabilize the work of government ministries. |
Назначенный для ведения его дела адвокат якобы допустил ряд серьезных ошибок, которые способствовали тому, что автору был вынесен обвинительный приговор. | The legal aid attorney assigned to the case allegedly made a number of serious errors which contributed to the author apos s conviction. |
К счастью, свободная пресса, независимая судебная система и дискуссионное законодательство способствовали тому, чтобы такая практика была перенесена в сферу общественных дискуссий. | Fortunately, a free press, an independent judiciary, and a contentious legislature helped to bring such practices into public debate. |
Организация Глобальные права , приверженная тому, чтобы все ее программы способствовали обеспечению учета прав женщин, приняла участие в сорок пятой сессии КПЖ. | Global Rights is committed to mainstreaming women's rights through all its programs and has participated in the 45th session of CSW. |
Эти события способствовали значительной диверсификации экономики города. | These developments helped to diversify the town's economy significantly. |
Измененные процедуры способствовали совершенствованию процесса подготовки программ. | The modified procedures have contributed to streamlining the programme preparation process. |
Эти события способствовали изменению характера деятельности Секретариата. | These developments have transformed the work of the Secretariat. |
Мы способствовали тому, чтобы Комиссия пользовалась полной поддержкой Совета Безопасности и была в состоянии осуществлять свою миссию, сохраняя при этом полную независимость. | We helped to ensure that the Commission had the full support of the Security Council and that it would be able to carry out its mission with full independence. |
Дополнительные проблемы, связанные с опасностью быстрого изменения климата, способствовали тому, что правительства продолжают оказывать поддержку Межправительственной группе экспертов по изменению климата (МГЭИК). | Further concerns about the risks of rapid climate change have motivated governments to continue to support the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). |
Во многих таких случаях Турция 1990 х годов является хорошим примером финансовые рынки способствовали тому, чтобы безответственные правительства втянулись в нежизнеспособную заемную деятельность. | In many of these cases Turkey during the 1990 s is a good example financial markets enabled irresponsible governments to embark on unsustainable borrowing sprees. |
Такие мероприятия тем более важны, что применявшиеся до сих пор подходы обычно способствовали тому, что при осуществлении процесса планирования главенствующей была логика обособления. | These meetings are all the more important as the steps taken to date have tended to lock the planning processes into a logic of operation in a vacuum. |
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов. | Several factors contributed to the deterioration of prospects for lasting peace. |
Его попытки возродить экономику неизбежно способствовали увеличению дефицита. | His attempts to revive the economy have inevitably driven up the deficit. |
Однако обстоятельства того времени не способствовали деятельности Комиссии. | However, circumstances at the time were not conducive to the activities of the Commission. |
Его исследования способствовали открытию полипептидной природы белковых молекул. | His research predicted the discovery of the polypeptide nature of the protein molecule. |
Упехи Индурайна способствовали развитию бренда Pinarello в Испании. | The Pinarello Graal is a time trial frame manufactured by Pinarello. |
Давнее соперничество между двумя странами способствовали напряжению отношений. | A long standing rivalry between the two countries contributed to the tense relations. |
Этому способствовали выступления Такерея в духе ультраправого радикализма. | He was a miracle...The killing of Jews was wrong. |
Данные палеонтологических исследований также способствовали развитию теории эволюции. | The results of paleontology have also contributed to the development of evolutionary theory. |
5. Успеху деятельности УВКБ, безусловно, способствовали региональные усилия. | 5. Regional efforts had certainly contributed to the success of the work of UNHCR. |
19. Тому, что в Кении были закрыты и объединены лагеря беженцев, способствовали также массовые организованные и самостоятельные возвращения людей в ходе различных трансграничных операций. | Camp closures and camp consolidation in Kenya have also been made possible by large scale organized and spontaneous returns under various cross border operations. |
Предыдущим восстановлениям также способствовали уменьшения процентных ставок центрального банка. | The economy could bounce back as those excesses were absorbed over time, making room for new investment. Those recoveries were also helped by interest rate reductions by the central bank. |
Предыдущим восстановлениям также способствовали уменьшения процентных ставок центрального банка. | Those recoveries were also helped by interest rate reductions by the central bank. |
Гулдены способствовали привлечению своих детей в сферу социального активизма. | Childhood The Gouldens included their children in some social activism. |
Слабость системы стимулирования и неэффективные распределительные механизмы способствовали расточительству. | The weakness of the system of incentives and poor allocation mechanisms promoted waste. |
Производство и испытания оружия способствовали ухудшению состояния окружающей среды. | Production and testing of weapons have contributed to environmental degradation. |
Результаты усилий, прилагаемых на местах, способствовали достижению существенного прогресса. | The impact of efforts on the ground has helped to achieve significant progress. |
Обе эти меры способствовали предотвращению инцидентов в военной сфере. | Both these measures have helped to avoid the possibility of incidents in the military sphere. |
Якобы они проникали в кровь и способствовали появлению аутизма. | I think the other point is that is made, is that epidemiological studies don't prove anything, there really aren't any proofs in, in epidemiology. We have a guy who's the head of our Clinical Center for Epidemiology and Biostatistics here at |
Негативное отношение некоторых членов общества к гендерным вопросам и отсутствие понимания способствовали тому, что эти вопросы отошли на второй план по отношению к другим государственным проблемам. | Negative attitudes of some members of society towards gender issues and a lack of understanding have contributed to gender concerns being made secondary to other national issues. |
5. Десять непостоянных членов Совета уже обеспечивают справедливое географическое представительство государств членов, и они способствовали тому, что сейчас наконец восстановлена, как первоначально планировалось, главенствующая роль Совета. | 5. The 10 non permanent members of the Council already ensure an equitable geographical representation of Member States, and they have contributed to the Council apos s primary role now at last restored to its original character. |
Некоторые страны, и в том числе Германия, способствовали данному подходу. | Some countries, notably Germany, have encouraged this approach. |
Все эти факторы способствовали снижению доверия общественности к этим учреждениям. | All these contribute to the low level of public trust and confidence in these institutions. |
Мирные процессы в Никарагуа и Сальвадоре способствовали росту производства маиса. | The peace processes in Nicaragua and El Salvador favoured an increase in maize production. |
Этому процессу способствовали совещания экспертов, региональные конференции и другие совещания. | The expert meetings, regional conferences and other meetings at the national and international levels had contributed to that process. |
Похожие Запросы : способствовали тому, - способствовали достижению - способствовали усилия - способствовали книги - способствовали значение - не способствовали - возможно, способствовали - способствовали бумаги - которые способствовали - возможно, способствовали