Перевод "того что особенно" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : что - перевод : что - перевод : что - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : что - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Особенно после того, что случилось .
Not after this!
Да, Кэрол, особенно после того, что случилось с Сэнди.
Yes, I am, Carol, especially after what happened to Sandy.
Это особенно важно с учетом того, что Прокурор уже проводит три различных расследования.
This is particularly important given that the Prosecutor is already engaged in three different investigations.
Кроме того, высокой яркостью обладают галактики, особенно радиогалактики.
Another type of brilliant objects are galaxies. And, particularly, radio galaxies.
Особенно вдохновляет нынешнее понимание того, что обе страны будут пытаться осуществить Договор ускоренными темпами.
The recent understanding that both countries will try to implement the Treaty in an accelerated mode is particularly heartening.
Чудесно, Элизабет... Особенно для того, кто делает это впервые.
That's fine, Elizabeth... for one who hasn't had any practice.
Удобно особенно для того, кому нужно защищать, скорее чем создавать, что либо данное с рождения?
Rights, however, are not natural they are artificial human constructs, the result of deliberate thought, of history, of ethical and political work .
Удобно особенно для того, кому нужно защищать, скорее чем создавать, что либо данное с рождения?
Convenient, this for who needs to defend, much less create, something innate?
Я все обещаю, но я не могу быть спокоен, особенно после того, что ты сказала.
'I promise everything, but I cannot be at peace, especially after what you have told me.
Это особенно важно с учетом того, что для составления и хранения метаданных используется заимствованная модель.
This is particularly important given that a devolved model is being used for creating and storing metadata.
Эта политика оказалась особенно устаревшей в результате того факта, что нынешняя международная ситуация способствует сотрудничеству.
This policy is rendered obsolete particularly by the fact that the present international situation favours cooperation.
Я надеюсь, что ты не встречалась с ним, Джули особенно после того, как дала обещание.
I wish you hadn't done this, especially after promising me.
Более того, целесообразно увеличить этот небольшой объем ресурсов, особенно ввиду того, что международным сообществом признана необходимость расширения помощи процессу диверсификации 13 .
Moreover, it should be feasible to raise this modest amount of resources, especially as the need for increased assistance for diversification has been recognized by the international community. 13
Полная версия была полезной и гибкой, особенно для того времени.
The full version was useful and flexible, particularly for its time.
Особенно после того, как они наделали такой шум на радио!
Especially when they made such a big deal at the broadcasting station of all places?
Во вторых, что особенно важно,
Secondly, and most importantly,
Боль от того, что Европа, и особенно ее бедные слои населения и молодежь страдают, не является обязательной.
The pain that Europe, especially its poor and young, is suffering is unnecessary.
Этот обман поразил научное сообщество, особенно из за того, что заявления корейских исследователей оказалось так легко опровергнуть.
The fraud has bewildered the science community, particularly because the claim that the Korean researchers made was so transparently false.
Но теперь эта торговля упала от того, что многое уже привезено и лошади были не особенно хороши.
However, in many cities, tangas are not allowed to use highways because of their slow pace.
Более того, тууганчылык Бакиева одного из семи братьев был особенно силён.
Moreover, as one of seven brothers, Bakiyev's tuuganchylyk was particularly strong.
В греко буддистском искусстве особенно заметно индо греческое влияние того времени.
Indo Greek influence is seen in the Greco Buddhist art of the time.
Кроме того, полицейские силы превышают власть, особенно в Косово и Санджаке.
Furthermore, the police force abused its authority, particularly in Kosovo and Sandjak.
Грейс делает его особенно после того, как Елисей чуде с маслом
Grace makes it particularly after Elisha the miracle of the oil
Кроме того, он богат знаниями, передаваемыми из поколения в поколение, особенно в том, что касается местных лекарственных растений.
It is also rich in traditional knowledge, especially knowledge associated with indigenous and medicinal plants.
До того, как я села на лодку, я думала, что самой ужасной частью пути будет море, особенно ночью.
Before I boarded the boat I thought that the most horrible part of the journey would be the sea, especially at night.
Это особенно важно в свете того, что идеология и практика отчуждения составляют саму суть кризиса в Кот д'Ивуаре.
This is especially important given that the ideology and practice of exclusion lie at the very heart of the Ivorian crisis.
Складывается консенсус относительного того, что Организация нуждается в дальнейшей демократизации и повышении транспарентности, особенно на уровне Совета Безопасности.
A consensus is emerging on the need for further democratization and transparency within the Organization, particularly at the level of the Security Council.
Новый международный контекст вызывает большое беспокойство, особенно ввиду того, что ставит ряд вопросов, на которые пока нет ответов.
The new international context gives rise to considerable anxiety, especially as it poses several questions that have not yet been answered.
Значение этого возрастает особенно вследствие того, что национальные силы по поддержанию мира вряд ли будут созданы до выборов.
This is all the more important as it is unlikely that the National Peace keeping Force will come into being before the elections.
Это имеет особенно большое значение ввиду того, что у многих стран нет надлежащего опыта деятельности в этой области.
That was particularly important because many countries lacked experience in that regard.
Нетаньяху, что неудивительно, был особенно откровенен.
Netanyahu, not surprisingly, was especially outspoken.
Что особенно важно, OCCRP заявляет следующее
Crucially, OCCRP allege
Сложно что то предсказывать, особенно будущее.
It's tough to make predictions, especially about the future!
Не уверен, что буду особенно полезен.
I'm not sure I'd be much help.
А пока что, потеряйся, особенно ночью.
In the meantime, stay away from the boulevard, especially at night.
Кроме того, текущий экономический спад создает особенно серьезные проблемы для экономики Сальвадора.
Moreover, the current economic downturn is creating especially severe problems for the Salvadoran economy.
Кроме того, была подчеркнута необходимость установления обязательств соответствующих государств, особенно государства источника.
The need to establish the obligations of the States involved, especially the State of origin, was also stressed.
Кроме того, ухудшилось состояние питания населения с особенно тяжелыми последствиями для детей.
In addition, the nutritional status of the population had deteriorated, with particularly devastating results among children.
Дело Гримальди носит особенно серьезный характер ввиду того, что государственные органы несут ответственность за незадержание предполагаемого виновного лица до того, как он был сам убит.
The Grimaldi case is particularly serious because the State was responsible for the failure to apprehend the suspect before he was, in turn, killed.
Кроме того, существует реальная опасность распространения, особенно на Ближнем Востоке, что увеличивает опасность того, что ядерное оружие будет использовано случайно или в результате просчета в расчетах или в конструкции.
Moreover, there is the real risk of proliferation, especially in the Middle East, multiplying the dangers that nuclear weapons will be used by accident or miscalculation as well as design.
В настоящее время имеются свидетельства того, что такой приток сохраняется и в 1993 году, особенно в страны Латинской Америки.
Present indications are that the inflow is being sustained in 1993, in particular in Latin America.
Я посвящу всю свою жизнь тому, чтобы сделать тебя несчастным, особенно после того, что ты устроил сегодня у Уитсонов.
I'm going to devote my life to making you miserable especially after what you did at the Whitsons' tonight.
Я не особенно горжусь тем, что случилось.
I m not so proud of what happened.
Подозреваю, что Том был не особенно удивлён.
I suspect Tom wasn't really surprised.
Подозреваю, что Том был не особенно удивлён.
I suspect that Tom wasn't really surprised.

 

Похожие Запросы : того, что особенно - что особенно - что особенно - что особенно - особенно с учетом того, что - особенно с учетом того, что - особенно с учетом того, что - того, что - особенно потому, что - особенно после того, как - подтверждение того, что - подтверждение того, что - признак того, что - гарантия того, что - доказательство того, что