Перевод "того что особенно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : что - перевод : что - перевод : что - перевод : особенно - перевод : особенно - перевод : что - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Особенно после того, что случилось . | Not after this! |
Да, Кэрол, особенно после того, что случилось с Сэнди. | Yes, I am, Carol, especially after what happened to Sandy. |
Это особенно важно с учетом того, что Прокурор уже проводит три различных расследования. | This is particularly important given that the Prosecutor is already engaged in three different investigations. |
Кроме того, высокой яркостью обладают галактики, особенно радиогалактики. | Another type of brilliant objects are galaxies. And, particularly, radio galaxies. |
Особенно вдохновляет нынешнее понимание того, что обе страны будут пытаться осуществить Договор ускоренными темпами. | The recent understanding that both countries will try to implement the Treaty in an accelerated mode is particularly heartening. |
Чудесно, Элизабет... Особенно для того, кто делает это впервые. | That's fine, Elizabeth... for one who hasn't had any practice. |
Удобно особенно для того, кому нужно защищать, скорее чем создавать, что либо данное с рождения? | Rights, however, are not natural they are artificial human constructs, the result of deliberate thought, of history, of ethical and political work . |
Удобно особенно для того, кому нужно защищать, скорее чем создавать, что либо данное с рождения? | Convenient, this for who needs to defend, much less create, something innate? |
Я все обещаю, но я не могу быть спокоен, особенно после того, что ты сказала. | 'I promise everything, but I cannot be at peace, especially after what you have told me. |
Это особенно важно с учетом того, что для составления и хранения метаданных используется заимствованная модель. | This is particularly important given that a devolved model is being used for creating and storing metadata. |
Эта политика оказалась особенно устаревшей в результате того факта, что нынешняя международная ситуация способствует сотрудничеству. | This policy is rendered obsolete particularly by the fact that the present international situation favours cooperation. |
Я надеюсь, что ты не встречалась с ним, Джули особенно после того, как дала обещание. | I wish you hadn't done this, especially after promising me. |
Более того, целесообразно увеличить этот небольшой объем ресурсов, особенно ввиду того, что международным сообществом признана необходимость расширения помощи процессу диверсификации 13 . | Moreover, it should be feasible to raise this modest amount of resources, especially as the need for increased assistance for diversification has been recognized by the international community. 13 |
Полная версия была полезной и гибкой, особенно для того времени. | The full version was useful and flexible, particularly for its time. |
Особенно после того, как они наделали такой шум на радио! | Especially when they made such a big deal at the broadcasting station of all places? |
Во вторых, что особенно важно, | Secondly, and most importantly, |
Боль от того, что Европа, и особенно ее бедные слои населения и молодежь страдают, не является обязательной. | The pain that Europe, especially its poor and young, is suffering is unnecessary. |
Этот обман поразил научное сообщество, особенно из за того, что заявления корейских исследователей оказалось так легко опровергнуть. | The fraud has bewildered the science community, particularly because the claim that the Korean researchers made was so transparently false. |
Но теперь эта торговля упала от того, что многое уже привезено и лошади были не особенно хороши. | However, in many cities, tangas are not allowed to use highways because of their slow pace. |
Более того, тууганчылык Бакиева одного из семи братьев был особенно силён. | Moreover, as one of seven brothers, Bakiyev's tuuganchylyk was particularly strong. |
В греко буддистском искусстве особенно заметно индо греческое влияние того времени. | Indo Greek influence is seen in the Greco Buddhist art of the time. |
Кроме того, полицейские силы превышают власть, особенно в Косово и Санджаке. | Furthermore, the police force abused its authority, particularly in Kosovo and Sandjak. |
Грейс делает его особенно после того, как Елисей чуде с маслом | Grace makes it particularly after Elisha the miracle of the oil |
Кроме того, он богат знаниями, передаваемыми из поколения в поколение, особенно в том, что касается местных лекарственных растений. | It is also rich in traditional knowledge, especially knowledge associated with indigenous and medicinal plants. |
До того, как я села на лодку, я думала, что самой ужасной частью пути будет море, особенно ночью. | Before I boarded the boat I thought that the most horrible part of the journey would be the sea, especially at night. |
Это особенно важно в свете того, что идеология и практика отчуждения составляют саму суть кризиса в Кот д'Ивуаре. | This is especially important given that the ideology and practice of exclusion lie at the very heart of the Ivorian crisis. |
Складывается консенсус относительного того, что Организация нуждается в дальнейшей демократизации и повышении транспарентности, особенно на уровне Совета Безопасности. | A consensus is emerging on the need for further democratization and transparency within the Organization, particularly at the level of the Security Council. |
Новый международный контекст вызывает большое беспокойство, особенно ввиду того, что ставит ряд вопросов, на которые пока нет ответов. | The new international context gives rise to considerable anxiety, especially as it poses several questions that have not yet been answered. |
Значение этого возрастает особенно вследствие того, что национальные силы по поддержанию мира вряд ли будут созданы до выборов. | This is all the more important as it is unlikely that the National Peace keeping Force will come into being before the elections. |
Это имеет особенно большое значение ввиду того, что у многих стран нет надлежащего опыта деятельности в этой области. | That was particularly important because many countries lacked experience in that regard. |
Нетаньяху, что неудивительно, был особенно откровенен. | Netanyahu, not surprisingly, was especially outspoken. |
Что особенно важно, OCCRP заявляет следующее | Crucially, OCCRP allege |
Сложно что то предсказывать, особенно будущее. | It's tough to make predictions, especially about the future! |
Не уверен, что буду особенно полезен. | I'm not sure I'd be much help. |
А пока что, потеряйся, особенно ночью. | In the meantime, stay away from the boulevard, especially at night. |
Кроме того, текущий экономический спад создает особенно серьезные проблемы для экономики Сальвадора. | Moreover, the current economic downturn is creating especially severe problems for the Salvadoran economy. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость установления обязательств соответствующих государств, особенно государства источника. | The need to establish the obligations of the States involved, especially the State of origin, was also stressed. |
Кроме того, ухудшилось состояние питания населения с особенно тяжелыми последствиями для детей. | In addition, the nutritional status of the population had deteriorated, with particularly devastating results among children. |
Дело Гримальди носит особенно серьезный характер ввиду того, что государственные органы несут ответственность за незадержание предполагаемого виновного лица до того, как он был сам убит. | The Grimaldi case is particularly serious because the State was responsible for the failure to apprehend the suspect before he was, in turn, killed. |
Кроме того, существует реальная опасность распространения, особенно на Ближнем Востоке, что увеличивает опасность того, что ядерное оружие будет использовано случайно или в результате просчета в расчетах или в конструкции. | Moreover, there is the real risk of proliferation, especially in the Middle East, multiplying the dangers that nuclear weapons will be used by accident or miscalculation as well as design. |
В настоящее время имеются свидетельства того, что такой приток сохраняется и в 1993 году, особенно в страны Латинской Америки. | Present indications are that the inflow is being sustained in 1993, in particular in Latin America. |
Я посвящу всю свою жизнь тому, чтобы сделать тебя несчастным, особенно после того, что ты устроил сегодня у Уитсонов. | I'm going to devote my life to making you miserable especially after what you did at the Whitsons' tonight. |
Я не особенно горжусь тем, что случилось. | I m not so proud of what happened. |
Подозреваю, что Том был не особенно удивлён. | I suspect Tom wasn't really surprised. |
Подозреваю, что Том был не особенно удивлён. | I suspect that Tom wasn't really surprised. |
Похожие Запросы : того, что особенно - что особенно - что особенно - что особенно - особенно с учетом того, что - особенно с учетом того, что - особенно с учетом того, что - того, что - особенно потому, что - особенно после того, как - подтверждение того, что - подтверждение того, что - признак того, что - гарантия того, что - доказательство того, что