Перевод "чтобы они отражают" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

чтобы - перевод : они - перевод : отражают - перевод : отражают - перевод : чтобы они отражают - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они отражают инстинкты польских избирателей.
They reflect the instincts of Polish voters.
Они не отражают статистику серьёзных повреждений.
Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury.
Теперь они отражают свет, словно зеркала.
Now, they reflect light like mirrors.
Они отражают различные аспекты реального положения дел.
They reflect different aspects of reality.
Они отражают ощутимое инвестирование, которое намеревается выполнять правительство.
They reflect sensible investments that the government intends to pursue.
Они отражают текущее мнение общества больше, чем левые антисионисты.
They reflect current mainstream opinion more than leftist anti Zionists do.
Нет, и все же они отражают часть культурной проблемы запада.
No, yet they reflect part of the cultural problem of the West.
Как говорят, глаза зеркало души. Оказывается, они отражают намного больше.
So, they say the eyes are the windows of the soul turns out they're a window to a whole lot more stuff.
Поэтому они более точно отражают потери, понесенные производителями сельскохозяйственной продукции25.
According to Iran, the delay resulted in the loss to IFC of an amount of approximately USD 8,170,000 for lost fish catches and an amount of approximately USD 1,830,000 for project expenses incurred during the period of the delay.
Отражают ли они реальные ценности, применимые к качеству жизни людей?
But does this tell us anything of real value as to the quality of peoples' lives?
Наши мечты, какими бы они ни были, отражают наши ценности.
Our dreams whatever they are reflect our core values.
Да, вы правы, в некотором роде они отражают друг друга.
I think that is exactly right.
Представленные на наше рассмотрение проекты резолюций не отражают новые реалии, равно как не отражают они и наши надежды на лучшее будущее.
The draft resolutions before us do not reflect the new realities, nor do they reflect our hopes for a better future.
Напротив, они отражают долгосрочную стратегию Китая по установлению гегемонии в Азии.
Instead, they reflect China s long term strategic goal of establishing hegemony across Asia.
Они являются причиной дальнейшего потепления лед и снег отражают солнечные лучи.
They are themselves a cause of further warming ice and snow reflect the sun s rays.
Поэтому они не отражают в полной мере позицию правительств и организаций.
Hence, they do not reflect the full position of governments and organizations.
Тем самым они отражают степень транспарентности и демократический характер бразильского общества.
They thus reflected the degree to which Brazilian society was transparent and its democratic nature.
Как новые, так и традиционные источники должны убедиться, что они отражают факты точно и беспристрастно, чтобы содействовать конструктивному и справедливому обсуждению.
New and traditional outlets alike must ensure that they portray the facts accurately and dispassionately, in order to foster a constructive, fair minded discussion.
Вы использовали данные о фатальных исходах. Они не отражают статистику серьёзных повреждений.
Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury.
Национальные государства не могут быть устойчивыми, когда они не отражают пожелания населения.
Nation states cannot be sustained when they do not reflect the wishes of their populations.
Они отражают важное значение концепции устойчивого развития как рамок, объединяющих деятельность системы.
They reflect the importance of the concept of sustainable development as an integrating framework for the activities of the system.
Эти поправки не являются отражением мнения Ирака они отражают точку зрения МАГАТЭ.
These amendments do not reflect Iraq apos s views they reflect those of the IAEA.
Созданные в послевоенном мире 1945 года, они отражают действительность, которой больше не существует.
Created in the postwar world of 1945, they reflect realities that have long ceased to exist.
Однако они отражают приверженность транспарентности и являются шагом вперед в процессе достижения этого.
Nevertheless, they represent a commitment to, and a step in the process of, transparency.
Они отражают исконное стремление народов к свободе, справедливости и развитию в условиях солидарности.
They reflect the fundamental aspiration of peoples to freedom, justice and development with solidarity.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
Or they're responding to censorship requests by authoritarian regimes that do not reflect consent of the governed.
Его колебания отражают глубокое волнение.
His hesitation must reflect a deep anxiety.
Памятники отражают показную сущность нации.
Monuments compose the body of a nation on display.
Новости не отражают реальный мир
News Doesn't Reflect the Real World
Рассматриваемые заявления отражают упомянутую эволюцию.
The statements in question mark that trend.
Избирательные бюллетени отражают этот план.
The ballot papers reflect this pattern.
Они направлены на то, чтобы вселить уверенность в членов Организации Объединенных Наций в том, что ее решения отражают самый широкий спектр мирового общественного мнения.
These are intended to give confidence to Members that United Nations decisions reflect the widest possible spectrum of world opinion.
События, которые начались на площади Таксим, присущи Турции, но они отражают надежды всего мира.
The events that started in Taksim Square are specific to Turkey, but they mirror aspirations that are universal.
Раз мы используем клаксоны для общения, может быть они отражают и личность их владельцев?
And since we use car horns for communication, isn't it possible that they should reflect their owners' personality too?
Они также отражают изменения в перспективе, концентрируя внимание скорее на жертвах, нежели на государстве.
They also reflected a change in perspective, concentrating rather on the victims than the State.
В тех случаях, когда они отражают национальную политику, предлагается их включать в такие документы.
Where they reflect national policy, it is suggested that they be included in such documents.
554. Что касается докладов, то, по мнению членов Комитета, они отражают только позитивные изменения.
Regarding the reports, members felt that they referred only to the positive changes.
По настоящему выразительные сооружения не только отражают достигнутые человеком знания, они бросают нам вызов.
Expressive spaces are not spaces that simply confirm what we already know. Expressive spaces may disturb us.
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Israel s fear reflects the region s unique history.
Обе системы отражают альтернативные теории наследования.
Both systems reflected alternative theories of inheritance.
таблицу 1), отражают оперативные приоритеты УВКБ.
The allocation of resources to the various geographical and functional areas (see Chart 1) reflects UNHCR's operational priorities.
Другие просто отражают интересы конкретных стран.
Others simply reflect particular country interests.
Бюллетени для голосования отражают такое распределение.
The ballot papers reflect that pattern.
Методологии его составления отражают это обстоятельство.
Its methodologies reflect this historical development.
Потому что все зеркала отражают тебя
'Cause all the mirrors are reflecting you

 

Похожие Запросы : они отражают - чтобы они начали - чтобы они были - чтобы они могли - чтобы они стали - чтобы они знали - хотите, чтобы они - чтобы они выглядели - отражают реальность - отражают приверженность - не отражают - отражают озабоченность