Translation of "equally shared between" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Between - translation : Equally - translation : Equally shared between - translation : Shared - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Family and household responsibilities must be shared equally between women and men. | Женщины и мужчины должны поровну делить между собой обязанности, связанные с семьей и ведением домашнего хозяйства. |
We shared the profit equally. | Прибыль мы поделили поровну. |
The EU allocated 5.9 million for three years (2008 2010), equally shared between ENPI East and South countries. | Проект является частью национальной программы, под |
These costs have been estimated at between 14,000 and 42,000 per worker and family (shared equally by migrants and host governments). | По оценкам эти затраты составят между 14000 и 42000 на одного рабочего и его семью (поделенные поровну между мигрантами и правительствами принимающих стран). |
In the case of more than one beneficiaries, the pension amount (according to the above mentioned percentages) is shared equally between them. | при наличии более одного бенефициара пенсия (в соответствии с вышеупомянутыми долями) распределяется между ними поровну. |
Shared Not architecture specific, can be shared between different archs. | Общие каталоги не зависят от архитектуры. |
TAIEX assistance in the Neighbouring Countries and Russia represents a yearly envelope of 5 million equally shared between ENPI East and South countries. | Добровольные взносы стран членов ЕС в 2008 г. сумма взносов составила 37 млн евро. |
The opposition's view shared by rightists in the Bush administration is equally unconvincing. | Точка зрения оппозиции разделяемая правыми в администрации Буша так же неубедительна. |
Foreign observers have noted that women shared equally with men in farm labor. | Иностранные наблюдатели отмечали, что женщины в сельском хозяйстве работали наравне с мужчинами. |
Non earmarked contributions were shared equally among ICPs and Task Force on Health. | Нецелевые взносы были распределены в равных долях между МСП, Целевой группой по аспектам здоровья и ЦМКО, включая дополнительную сумму за счет аккумулированных средств, выделенных в предыдущие годы. |
One could speak of real participation only if women shared political power equally. | О фактическом участии можно говорить только в том случае, если женщины осуществляют политическую власть на равноправной основе. |
is shared between GNOME and kde | является общим для GNOME и kde |
The amount appropriated by the Assembly is normally shared equally among the three members. | Объем, выделяемый Ассамблеей, обычно делится поровну между тремя членами. |
The Organization and the participants initially shared equally in the contributions to insurance coverage. | Первоначально доли взносов на медицинское страхование Организации и участников были одинаковыми. |
But, as we just learned, polar means that these electrons are not shared equally. | Но, как мы уже знаем, полярная предполагает неравное разделение электронов. |
One quarter is shared equally among them if the husband has no child and one eighth is shared equally among them if he has a child or a grandchild by a son or daughter. | Между ними поровну делится одна четверть, если муж не имел детей, и между ними поровну делится одна восьмая, если он имел ребенка или внука внучку от сына или дочери. |
The results of the survey also demonstrated that among younger and more educated married couples routine household work was shared somewhat more equally between the sexes. | Результаты обследования также показали, что у более молодых и более образованных брачных пар обычная работа по хозяйству распределяется между полами несколько более равномерно. |
Traditionally, the fish caught on these expeditions is shared equally among the families in the Territory. | В течение недели они ловят там рыбу и собирают кокосы и морские раковины. |
The representative replied that opinion polls had revealed that, although men felt that household duties should be shared equally, in practice they were not shared. | Представитель Соединенного Королевства ответила, что, согласно опросам общественного мнения, мужчины считают, что домашние обязанности должны распределяться поровну, хотя на практике этого не происходит. |
In their view, companies have a responsibility to ensure that the benefits of globalization are shared equally. | По их мнению, компании обязаны обеспечивать справедливое распределение благ глобализации. |
We must obsess not over deadlines, but over our work, which should be shared fairly and equally. | Мы должны пристально следить не за сроками, а за нашей работой, которая должна быть распределена справедливо и поровну. |
Those proceeds have been shared between the cooperating Governments. | Эти поступления распределялись между правительствами сотрудничающих стран. |
When Wilson acquired another equally lovely piece and shared it with Reilly, they decided to start a collection. | Когда Уилсон приобрел другой шедевр и поделился находкой с Рейли, они решили начать собирать коллекцию. |
She said that if those duties were shared more equally women would have a fairer chance of working full time. | Она сказала, что если бы эти обязанности распределялись более равномерно, то у женщин было бы больше возможностей для работы в течение полного дня. |
In her blog post she shared screenshots of conversations between them. | В своем посту она поделилась скриншотами с их перепиской. |
I love the remaining girls equally it's a tie between Snezana and Lana. | Мне обе девушки нравятся одинаково, и Снежана и Лана достойны этого в равной степени. |
Equally, any enlargement has to strike a balance between developing and developed members. | В равной мере любое расширение должно обеспечивать равновесие между развивающимися и развитыми государствами членами. |
The Government had a mandate to distribute land equally between men and women. | Правительство уполномочено распределять землю на равной основе между мужчинами и женщинами. |
Recruitment at the D 1 level was equally divided between men and women candidates. | На уровне Д 1 было набрано одинаковое количество кандидатов мужчин и женщин. |
They say that, on Earth, wealth is not equally divided between all the inhabitants? | Говорят, на Земле богатство не разделено поровну между жителями? |
Non earmarked contributions were shared equally among ICPs, Task Force and CIAM (which included an additional amount from accumulated past years' allocation) | Нецелевые взносы были распределены в равных долях между МСП, Целевой группой по аспектам здоровья и ЦМКО, включая дополнительную сумму за счет аккумулированных средств, выделенных в предыдущие годы. |
Given a largely shared nautical nomenclature, and the centuries long interaction between the two cultures, Byzantine and Arab ships shared many similarities. | Учитывая общность в значительной степени навигационной номенклатуры, многовековое взаимодействие двух культур, у византийских и арабских судов было много схожего. |
It provides buildings operation services, which are cost shared between these three Organizations. | Она предусматривает обеспечение услуг по эксплуатации зданий, расходы на которые распределяются между этими тремя организациями. |
Justice has a cost, which is shared between the parties and the State. | Расходы на отправление правосудия несут совместно участники судебного разбирательства и государство. |
He also proposed that shared topics between the commodities should not be duplicated. | Он также предложил не дублировать темы, являющиеся общими для разных видов сырья. |
(3) Total costs of Buildings Management are being cost shared between all users. | 3 Общие расходы на эксплуатацию зданий распределяются между всеми пользователями. |
The total 1992 1993 EMLOT budget amounts to 39.6 million, split equally between 1992 and 1993. | Общая сумма бюджета ЧМЛОТ на 1992 1993 годы составляет 39,6 млн. долл. США, разделенных поровну между 1992 и 1993 годами. |
6. It is equally evident that the link between peace and prosperity has acquired new relevance. | 6. Очевиден также тот факт, что взаимосвязь между миром и процветанием вновь обрела свою актуальность. |
Eventually, the company plans to split sales force efforts equally between wholesalers vs. doctors and pharmacies. | В конце кон цов, компания планирует разделить усилия торгового аппарата равномерно между оптовиками с одной стороны, и докторами и аптеками с другой. |
Some human and technical resources are also shared between Europeana and The European Library. | Некоторые кадровые и технические ресурсы используются как в работе Europeana, так и в Европейской библиотеке. |
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. | Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время . |
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. | Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. |
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. | И сообщи им, что они должны делиться с ней питьевой водой. |
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. | И возвести им, что пользование водой для них в установленный срок. |
Enlighten the public through the mass media on shared interests and values between nations. | Просвещать общественность с помощью средств массовой информации в вопросах общих для наций интересов и ценностей. |
Related searches : Shared Equally Between - Shared Equally - Shared Between - Split Equally Between - Equally Distributed Between - Divided Equally Between - Is Shared Between - Shared Responsibility Between - Are Shared Between - Data Shared Between - Equally Sized