Перевод "если это будет сочтено целесообразным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако если это будет сочтено целесообразным, то совещание может состояться и раньше (четверг, 23 июня 2005 года). | However, if convenient, the meeting could be held earlier (Thursday, 23 June 2005). |
Затем Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает вынести рекомендации семнадцатому Совещанию Сторон, если это будет сочтено целесообразным. | The Open ended Working Group may then wish to make recommendations, as deemed appropriate, to the sSeventeenth Meeting of the Parties. |
Комитету, возможно, необходимо будет также рассмотреть в начале совещания некоторые вопросы, имеющие отношение к второстепенным целям, если будет сочтено целесообразным, чтобы их рассмотрели контактные группы. | The committee may also need to address certain secondary objective issues early on in the meeting if such issues are expected to considered by the contact groups. |
Было сочтено целесообразным активно использовать подобные формы совместной работы ЮНКТАД и ГАТТ в будущем. | It was felt that such cooperative forms of work between UNCTAD and GATT should be actively pursued in the future. |
1) Запросы предложений направляются такому числу поставщиков (подрядчиков), какое будет сочтено практически целесообразным, однако, по возможности, не менее, чем трем поставщикам (подрядчикам). | (1) Requests for proposals shall be addressed to as many suppliers or contractors as practicable, but to at least three, if possible. |
1) Запросы предложений направляются такому числу поставщиков (подрядчиков), какое будет сочтено практически целесообразным, однако, по возможности, не менее чем трем поставщикам (подрядчикам). | (1) Requests for proposals shall be addressed to as many suppliers or contractors as practicable, but to at least three, if possible. |
Независимо от того, будет ли сочтено целесообразным такое увеличение, следует по крайней мере вынести на обсуждение эту проблему институционального порядка, который беспокоит Францию. | Leaving aside the matter of whether or not such an increase was desirable, his delegation felt that the question of the institutional implications should at least be raised. |
1) Закупающая организация запрашивает котировки у такого числа поставщиков (подрядчиков), какое будет сочтено практически целесообразным, однако, по возможности, не менее, чем у трех поставщиков (подрядчиков). | (1) The procuring entity shall request quotations from as many suppliers or contractors as practicable, but from at least three, if possible. |
Было сочтено целесообразным изучить возможность подписания официальных соглашений с другими государственными учреждениями для обеспечения доступа к таким источникам. | It was deemed appropriate to consider signing formal agreements with other governmental agencies to ensure access to such sources. |
Было сочтено, что программа без этого не будет конкурентоспособной. | They felt their product would not be competitive without it. |
Было сочтено целесообразным попытаться оценить стоимость различных видов деятельности для осуществления стратегии и распространить эту информацию среди возможных стран доноров. | It was seen as useful to attempt to estimate the cost of the various activities for the implementation of the Strategy and to make this information available to potential donor countries. |
Было также сочтено целесообразным объединить пункт 2, касающийся международных процедур урегулирования требований, с проектом принципа 7 о специальных международных режимах. | It was also considered useful to combine paragraph 2, concerning international claims settlement procedures, with draft principle 7, on specific international regimes. |
Вместо того чтобы прямо сказать, что обрезание является нарушением прав человека, определенных нормами, содержащимися в международных документах, было сочтено целесообразным. | Rather than clearly stating that excision was a violation of human rights by the standards laid down in international instruments, it was wiser to let readers, in particular those most concerned, realize the seriousness of the problem by themselves. |
Его правительство рассмотрит возможность предоставления экспертной помощи в областях средств массовой информации и соответствующей технологии, если это будет признано целесообразным. | His Government would consider offering expert assistance in the fields of media and technology if that were felt to be useful. |
Если будет сочтено необходимым сохранить его в проекте, было бы целесообразно заменить выражение ipso facto словом заведомо . | If it is considered that it be kept in the draft, it would be helpful to replace the locution ipso facto with necessarily . |
Взвешенное, реалистичное расширение членского состава Совета будет целесообразным. | A measured, realistic expansion of the composition of the Council would be appropriate. |
Если а это кажется возможным соглашение о простой модели такого рода будет сложно достичь, представляется целесообразным рассмотреть более сложную альтернативную модель. | If as seems not impossible agreement on a simple model of this kind proves not easily reachable, it may be worth giving consideration to a more complex alternative model. |
Для меня это было вполне целесообразным. | So I thought this was quite worthwhile. |
В связи с этим было сочтено более целесообразным разработать программу, ориентированную на удовлетворение неотложных потребностей, которая явилась бы составной частью общего проекта. | Therefore, it was considered more appropriate to design a programme that focused on urgent needs, which formed part of an umbrella project. |
В этих целях было сочтено целесообразным установить более тесные рабочие контакты между Рабочей группой ЦЕИ по меньшинствам и соответствующими органами Совета Европы. | To this purpose, the establishment of closer working contacts between the CEI Working Group on Minorities and the relevant bodies of the Council of Europe was deemed desirable. |
В том случае, если проведение такого совещания будет сочтено желательным, необходимо будет заблаговременно принять подготовительные меры в целях обеспечения успешных результатов совещания. | If such a conference is considered desirable, it will be necessary to make preparations well in advance in order to ensure its success. |
Ниже в виде примеров приводятся резюме затронутых вопросов и предложенное секретариатом толкование, Совместное совещание, возможно, пожелает подтвердить либо изменить, если это будет сочтено необходимым . | These questions are summarized through the examples given below, with a proposed interpretation by the secretariat that the Joint Meeting may wish to confirm or modify as deemed necessary. |
с) когда жертва является гражданином данного государства и если данное государство считает это целесообразным. | (c) When the victim was a national of that State if that State considers it appropriate. |
Было сочтено, что проведение оценки будет способствовать также выявлению сфер дублирования. | It was felt that evaluation would also assist in identifying areas of duplication. |
87. Специальный комитет призывает создавать центры подготовки на национальной или региональной основе, в зависимости от того, что будет сочтено целесообразным как военного, так и гражданского персонала для операций по поддержанию мира. | 87. The Special Committee encourages the establishment of peace keeping training centres, on a national or regional basis as deemed appropriate, for military and civilian personnel. |
Кроме того, было сочтено целесообразным сформулировать в Руководстве по принятию Типового закона разъяснения относительно важности электронной публикации (A CN.9 568, пункт 21). | Furthermore, it was felt that it might be desirable to provide guidance in the Guide to Enactment of the Model Law as to the value of electronic publication (A CN.9 568, para. 21). |
Поэтому было сочтено целесообразным не рассматривать вопрос о многостороннем арбитраже в качестве пункта повестки дня, а выделить его в отдельный раздел Руководящих принципов. | A further suggestion was made that the discussion on multi party arbitration, instead of being presented as an agenda item, should be incorporated into a separate section of the Guidelines. |
Этот вопрос будет представлен на рассмотрение Совета попечителей ЮНИТАР на его следующей сессии, если это отрицательное сальдо не будет сочтено списанным вместе с задолженностью ЮНИТАР, согласно резолюции 47 227. | The question would be submitted to the attention of UNITAR apos s Board of Trustees during its next session, should this deficit not be considered as written off together with UNITAR apos s debt, in accordance with resolution 47 227. |
и сделаю потомство твое, как песок земной если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет | I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered. |
и сделаю потомство твое, как песок земной если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет | And I will make thy seed as the dust of the earth so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. |
c) когда исчезнувшее лицо является гражданином данного государства и если данное государство считает это целесообразным. | (c) When the disappeared person is one of its nationals and the State Party considers it appropriate. |
Заверяю Вас в своей готовности прибыть в Нью Йорк, если Совет Безопасности сочтет это целесообразным. | Should the Security Council consider it useful, I am of course ready to come to New York. |
Структура нынешнего доклада в целом аналогична структуре предыдущих докладов, однако было сочтено целесообразным дать в дополнительном тексте краткое изложение наиболее показательных случаев существующих нарушений. | The text follows the basic structure of previous reports, although it has been deemed appropriate to group the summary accounts of some representative cases of existing violations in a supplementary document. |
С учетом значительного числа иностранных трудящихся было сочтено целесообразным сосредоточить основное внимание на ситуации в производственной сфере, обеспечив при этом тесное сотрудничество с добровольцами. | Given the high number of foreign workers, it had seemed important to primarily target workplaces, in close collaboration with the voluntary sector. |
Если одобрение суда будет все же сочтено желательным, то можно принять компромиссный подход, установив порог, выше которого требуется одобрение суда. | Should court approval be considered desirable, an intermediate approach may be to establish a monetary threshold above which approval of the court is required. |
Учитывая широкие цели и серьезность каждой из них, было сочтено целесообразным учредить подкомитеты по следующим направлениям нравственные и правовые аспекты, инвалиды, молодежь и рабочая среда. | Given the broad objectives and the seriousness attached to each objective, it was found desirable to establish subcommittees under the following headings moral and legal, the disabled, youth, and the work environment. |
Комитет может, если он сочтет это целесообразным, принять решение о рассмотрении совместно двух или более сообщений. | The Committee may, if it deems it appropriate, decide to consider two or more communications jointly. |
Это подразделение прибыло почти без всякого необходимого ему оборудования, поскольку было сочтено, что будет дешевле достать оборудование на месте. | The unit arrived without much of the equipment it requires, as it was deemed to be more economical to arrange for the supply of the equipment in the area. |
Если поддержание таких контактов между государствами экспортерами и импортерами для обсуждения технических трудностей, указываемых в их докладах, будет признано целесообразным, это может повысить эффективность Регистра. | Such contacts, if deemed appropriate, between exporting and importing States regarding technical difficulties shown in their reports may improve the effectiveness of the Register. |
Было также принято решение о том, что если по соответствующему пункту повестки дня во время конкретного заседания выступающих больше не будет, то Подкомиссия приступит к рассмотрению следующего пункта в соответствии с расписанием, если это будет сочтено необходимым. | Willing to meet the challenge issued by the Commission on Human Rights for the Sub Commission to emphasize the think tank functions in its work, |
Совет может квалифицированным большинством голосов распускать комитеты и вспомогательные органы, если он считает это целесообразным и необходимым. | The Council may by special vote dissolve committees and subsidiary bodies as it deems appropriate and necessary. |
23. Комиссия с удовольствием представит более подробную информацию по этим вопросам, если государства члены сочтут это целесообразным. | 23. The Board would be happy to elaborate on these views if Member States would find it helpful. |
Это было сочтено особенно важным с точки зрения возможностей мобилизации средств. | It was deemed particularly important in terms of fundraising capacity. |
Секретариат счел целесообразным отразить это в типовой форме стандартов. | The secretariat had felt that this could usefully be reflected in the standard layout. |
e) учредить техническую консультативную группу(ы), консультирующую его по технологическим вопросам, включая смежные экономические аспекты, а также по конкретным видам практики, если это будет сочтено необходимым и утверждено КС | (e) Establish technical advisory panel(s) to provide it with advice on technologies, including on related economic aspects and on specific practices, if deemed necessary and approved by the COP |
Похожие Запросы : будет сочтено целесообразным - будет сочтено целесообразным - если это будет сочтено - где это будет сочтено целесообразным - когда это будет сочтено целесообразным - , как это будет сочтено целесообразным - будет сочтено целесообразным для - если это будет сочтено полезным - если это будет сочтено подходящим - если это будет сочтено необходимым - если это будет сочтено необходимым - если это будет сочтено требуется - если это будет - если это будет