Перевод "в рамках этого подхода" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
этого - перевод : этого - перевод : в рамках этого подхода - перевод : подхода - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Элементы успешной передачи технологии в рамках этого подхода включали бы | Features of successful technology transfer under this approach would include |
Последние достижения в рамках мирного процесса подтверждают правильность этого подхода. | The recent achievements in the framework of the peace process vindicate this approach. |
Стороны согласились возобновить переговоры в рамках этого постепенного и всеобъемлющего подхода. | The parties have agreed to resume negotiations in the context of this gradual and comprehensive approach. |
В рамках этого подхода используется небольшой сегмент ДНК организма для определения названия его биологического вида. | This approach uses a small segment of an organism's DNA to identify its species name. |
Выбор этого подхода позволяет подготовить почву для придания деятельности, начатой в рамках таких проектов, постоянного характера. | These options make it possible to prepare the ground for placing the activities initiated under these projects on a permanent footing. |
В рамках этого подхода комплексно учитываются социально экономические, экологические, политические и гуманитарные аспекты положения этих стран. | This approach addresses in a comprehensive way the socio economic, environmental, political and humanitarian dimensions of the situations which they face. |
Сегодня выявлена ограниченность этого подхода. | The limitations of this approach have now been revealed. |
Ошибочность этого подхода заключается в природе Мусульманского братства . | The fallacy of this approach lies in the Muslim Brotherhood s nature. |
У нас имеются оговорки в отношении этого подхода. | We have reservations about that approach. |
Частью этого подхода является план стабильности в Европе. | The plan for stability in Europe is part of this same approach. |
Результат этого подхода проявляется в качестве выработанного Соглашения. | The result of this approach can be readily observed in the quality of the Agreement that has been reached. |
В качестве одного из элементов реализации этого подхода Конференция рекомендовала ежегодно проводить в рамках Организации Объединенных Наций координационное совещание высокого уровня. | The Conference called for an annual United Nations coordination meeting at a high level as one element in this approach. |
У этого подхода есть свои критики. | This approach isn t without its cynics. |
Разрешите мне продемонстрировать достоинства этого подхода. | Let me demonstrate the strength of this approach. |
В рамках этого практического и поступательного подхода КР играет и должна и впредь играть кардинальную роль в достижении таких конкретных разоруженческих мер. | In this practical and incremental approach, the CD has played, and should continue to play, a pivotal role to achieve such concrete disarmament measures. |
Поэтому они не могут выступать в рамках более широкого подхода и вынуждены вместо этого действовать, опираясь только на собственное видение ситуации. | Thus they are unable to be part of a wider authority and must instead drive matters forward from their own position. |
В рамках этого подхода больше ценится суть, чем форма и поощряются терпимость и понимание, сдержанность и мир, и, конечно же, просвещение. | It is an approach that values substance over form and promotes tolerance and understanding, moderation and peace, and certainly, enlightenment. |
Максимальный уровень детализации в рамках такого подхода позволяет обеспечить последовательный мониторинг проектов. | At the extreme, this could consist in project by project monitoring. |
Необходимо, чтобы все соответствующие организации осуществляли свою деятельность в рамках глобального подхода. | It was imperative that all agencies concerned integrate their activities into a comprehensive approach. |
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода. | Only a few pundits stubbornly adhere to this approach. |
Механизмы, применяемые в рамках этого подхода, включают совершенствование коммуникационных и аналитических навыков, что способствует расширению возможностей в плане принятия решений и практических мер. | The mechanisms used in this approach include strengthening communication and analytical skills, leading to expanded capacities for decision making and action. |
В рамках этого подхода мы также стремились к сохранению принципа консенсуса, поскольку нам известно, что это обязательный элемент работы Конференции по разоружению. | We have also sought in this approach to retain the principle of consensus, for we know that this is an obligation in the Conference on Disarmament. |
В рамках этого нового подхода правительство, совместно с ОГО, профессиональными организациями, высшими учебными заведениями и неимущими семьями, учредило движение по искоренению нищеты. | Within this new approach, the Government, in collaboration with CSOs, professional organizations, universities as well as poor families, launched a poverty eradication movement. |
Тем не менее в рамках нынешнего бюджетного цикла планируется дальнейшее совершенствование общесистемного подхода. | Nevertheless, further enhancements of the system wide approach are planned in this budget cycle. |
Опыт использования Эвианского подхода был ограниченным, поскольку до настоящего времени единственной страной, получившей всестороннюю помощь в рамках указанного подхода, был Ирак. | The experience with the Evian approach has been limited, as Iraq is so far the only country to receive comprehensive treatment under the approach. |
Российская элита до сих пор придерживается этого подхода. | Russia's elite still embraces this vision. |
Работа в рамках этого воззвания продолжается. | This appeal has not yet closed. SI also runs international projects on a quadrennial basis. |
Я ожидаю от Генеральной Ассамблеи рекомендаций в отношении этого нового подхода. | I await the advice of the General Assembly on this new approach. |
Секретариат согласился продолжить изучение этого подхода, возможно, в сотрудничестве с МСАТ. | The secretariat agreed to further examine this approach, possibly in collaboration with the IRU. |
Поэтому его намерения заключаются в применении этого нового подхода в случае необходимости. | It is therefore his intention to extend the application of this new approach as appropriate. |
Правильность этого подхода можно ярче всего увидеть в существующей обстановке в Сомали. | The validity of this is most clearly to be seen in the prevailing situation in Somalia. |
Коммерческие аспекты лесопользования рассматриваются в рамках множества различных инициатив в отсутствие какого либо единого подхода. | There have often been imbalances in current international arrangements with respect to consideration of the forest products trade. |
Для решения задач предупреждения преступности требуется совместная деятельность нескольких учреждений в рамках многостороннего подхода. | The challenges of crime prevention require the intervention of several agencies in a multilateral approach. |
Органы управления должны помогать людям развивать и использовать свои способности в рамках процессного подхода . | Governances must help people to develop and use their abilities in a process approach . |
Затем разрабатываются программы помощи по удовлетворению этих потребностей в рамках всеобъемлющего и согласованного подхода. | Assistance programmes are then designed to address those needs within a comprehensive and coordinated structure. |
Последующие мероприятия в рамках Международной конференции по народонаселению и развитию требуют подлинно ответственного подхода. | The follow up of the International Conference on Population and Development requires true commitment. |
43. Подтверждением правильности подхода, заключающегося в интеграции женской проблематики в планы национального развития, является количество основных учреждений, выступивших в поддержку этого подхода. | 43. Evidence of the rationale for integrating gender issues into national development plans is the number of mainstream institutions coming forward to endorse the approach. |
Уважение принципа суверенитета государств может препятствовать осуществлению этого подхода. | Respect for the principle of the sovereignty of States could hinder the implementation of this approach. |
В рамках инициативы в области организационного развития БАПОР проведет пересмотр его подхода к управлению людскими ресурсами. | As part of the organization development initiative, UNRWA will embark on a reform of its approach to human resources management. |
Однако Комиссия также должна сыграть свою роль в выработке глобального подхода в рамках всей общей системы. | However, the Commission, too, must play a role in defining a global common system approach. |
Отзвуки этого подхода, к сожалению, сохраняются и в Уставе Организации Объединенных Наций. | Echoes of that attitude were, unfortunately, retained in the United Nations Charter. |
В рамках комплексного подхода к борьбе с опустыниванием ОСС занимался вопросами управления невозобновляемыми водными ресурсами. | The management of non renewable water resources has been addressed by OSS within an integrated approach to combat desertification. |
Как нам представляется, такие идеи заслуживают рассмотрения в рамках более широкого подхода к космической безопасности. | Such ideas seem to us worth considering as part of a broader space security approach. |
Потребность в применении такого демографического подхода, несомненно, также ощущается в рамках обследований предприятий и в других секторах. | The need for this demographic approach is, of course, something that is shared by studies of businesses in other sectors. |
69. Страны этого региона по собственному опыту знают, как трудно увязать развитие и социальную справедливость в рамках одностороннего подхода, ориентированного либо на государство, либо на рынок. | 70. The countries of the region knew from experience how difficult it was to reconcile development and social justice in a unilateral approach based either on the State or on the market. |
Похожие Запросы : от этого подхода - после этого подхода - для этого подхода - применения этого подхода - в рамках этого курса - в рамках этого приглашения - в рамках этого метода - в рамках этого контракта - в рамках этого предложения - в рамках этого проекта - в рамках этого режима - в рамках этого раздела - в рамках этого помещения - в рамках этого соглашения