Перевод "в рамках этого подхода" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

этого - перевод : этого - перевод : в рамках этого подхода - перевод : подхода - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Элементы успешной передачи технологии в рамках этого подхода включали бы
Features of successful technology transfer under this approach would include
Последние достижения в рамках мирного процесса подтверждают правильность этого подхода.
The recent achievements in the framework of the peace process vindicate this approach.
Стороны согласились возобновить переговоры в рамках этого постепенного и всеобъемлющего подхода.
The parties have agreed to resume negotiations in the context of this gradual and comprehensive approach.
В рамках этого подхода используется небольшой сегмент ДНК организма для определения названия его биологического вида.
This approach uses a small segment of an organism's DNA to identify its species name.
Выбор этого подхода позволяет подготовить почву для придания деятельности, начатой в рамках таких проектов, постоянного характера.
These options make it possible to prepare the ground for placing the activities initiated under these projects on a permanent footing.
В рамках этого подхода комплексно учитываются социально экономические, экологические, политические и гуманитарные аспекты положения этих стран.
This approach addresses in a comprehensive way the socio economic, environmental, political and humanitarian dimensions of the situations which they face.
Сегодня выявлена ограниченность этого подхода.
The limitations of this approach have now been revealed.
Ошибочность этого подхода заключается в природе Мусульманского братства .
The fallacy of this approach lies in the Muslim Brotherhood s nature.
У нас имеются оговорки в отношении этого подхода.
We have reservations about that approach.
Частью этого подхода является план стабильности в Европе.
The plan for stability in Europe is part of this same approach.
Результат этого подхода проявляется в качестве выработанного Соглашения.
The result of this approach can be readily observed in the quality of the Agreement that has been reached.
В качестве одного из элементов реализации этого подхода Конференция рекомендовала ежегодно проводить в рамках Организации Объединенных Наций координационное совещание высокого уровня.
The Conference called for an annual United Nations coordination meeting at a high level as one element in this approach.
У этого подхода есть свои критики.
This approach isn t without its cynics.
Разрешите мне продемонстрировать достоинства этого подхода.
Let me demonstrate the strength of this approach.
В рамках этого практического и поступательного подхода КР играет и должна и впредь играть кардинальную роль в достижении таких конкретных разоруженческих мер.
In this practical and incremental approach, the CD has played, and should continue to play, a pivotal role to achieve such concrete disarmament measures.
Поэтому они не могут выступать в рамках более широкого подхода и вынуждены вместо этого действовать, опираясь только на собственное видение ситуации.
Thus they are unable to be part of a wider authority and must instead drive matters forward from their own position.
В рамках этого подхода больше ценится суть, чем форма и поощряются терпимость и понимание, сдержанность и мир, и, конечно же, просвещение.
It is an approach that values substance over form and promotes tolerance and understanding, moderation and peace, and certainly, enlightenment.
Максимальный уровень детализации в рамках такого подхода позволяет обеспечить последовательный мониторинг проектов.
At the extreme, this could consist in project by project monitoring.
Необходимо, чтобы все соответствующие организации осуществляли свою деятельность в рамках глобального подхода.
It was imperative that all agencies concerned integrate their activities into a comprehensive approach.
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода.
Only a few pundits stubbornly adhere to this approach.
Механизмы, применяемые в рамках этого подхода, включают совершенствование коммуникационных и аналитических навыков, что способствует расширению возможностей в плане принятия решений и практических мер.
The mechanisms used in this approach include strengthening communication and analytical skills, leading to expanded capacities for decision making and action.
В рамках этого подхода мы также стремились к сохранению принципа консенсуса, поскольку нам известно, что это обязательный элемент работы Конференции по разоружению.
We have also sought in this approach to retain the principle of consensus, for we know that this is an obligation in the Conference on Disarmament.
В рамках этого нового подхода правительство, совместно с ОГО, профессиональными организациями, высшими учебными заведениями и неимущими семьями, учредило движение по искоренению нищеты.
Within this new approach, the Government, in collaboration with CSOs, professional organizations, universities as well as poor families, launched a poverty eradication movement.
Тем не менее в рамках нынешнего бюджетного цикла планируется дальнейшее совершенствование общесистемного подхода.
Nevertheless, further enhancements of the system wide approach are planned in this budget cycle.
Опыт использования Эвианского подхода был ограниченным, поскольку до настоящего времени единственной страной, получившей всестороннюю помощь в рамках указанного подхода, был Ирак.
The experience with the Evian approach has been limited, as Iraq is so far the only country to receive comprehensive treatment under the approach.
Российская элита до сих пор придерживается этого подхода.
Russia's elite still embraces this vision.
Работа в рамках этого воззвания продолжается.
This appeal has not yet closed. SI also runs international projects on a quadrennial basis.
Я ожидаю от Генеральной Ассамблеи рекомендаций в отношении этого нового подхода.
I await the advice of the General Assembly on this new approach.
Секретариат согласился продолжить изучение этого подхода, возможно, в сотрудничестве с МСАТ.
The secretariat agreed to further examine this approach, possibly in collaboration with the IRU.
Поэтому его намерения заключаются в применении этого нового подхода в случае необходимости.
It is therefore his intention to extend the application of this new approach as appropriate.
Правильность этого подхода можно ярче всего увидеть в существующей обстановке в Сомали.
The validity of this is most clearly to be seen in the prevailing situation in Somalia.
Коммерческие аспекты лесопользования рассматриваются в рамках множества различных инициатив в отсутствие какого либо единого подхода.
There have often been imbalances in current international arrangements with respect to consideration of the forest products trade.
Для решения задач предупреждения преступности требуется совместная деятельность нескольких учреждений в рамках многостороннего подхода.
The challenges of crime prevention require the intervention of several agencies in a multilateral approach.
Органы управления должны помогать людям развивать и использовать свои способности в рамках процессного подхода .
Governances must help people to develop and use their abilities in a process approach .
Затем разрабатываются программы помощи по удовлетворению этих потребностей в рамках всеобъемлющего и согласованного подхода.
Assistance programmes are then designed to address those needs within a comprehensive and coordinated structure.
Последующие мероприятия в рамках Международной конференции по народонаселению и развитию требуют подлинно ответственного подхода.
The follow up of the International Conference on Population and Development requires true commitment.
43. Подтверждением правильности подхода, заключающегося в интеграции женской проблематики в планы национального развития, является количество основных учреждений, выступивших в поддержку этого подхода.
43. Evidence of the rationale for integrating gender issues into national development plans is the number of mainstream institutions coming forward to endorse the approach.
Уважение принципа суверенитета государств может препятствовать осуществлению этого подхода.
Respect for the principle of the sovereignty of States could hinder the implementation of this approach.
В рамках инициативы в области организационного развития БАПОР проведет пересмотр его подхода к управлению людскими ресурсами.
As part of the organization development initiative, UNRWA will embark on a reform of its approach to human resources management.
Однако Комиссия также должна сыграть свою роль в выработке глобального подхода в рамках всей общей системы.
However, the Commission, too, must play a role in defining a global common system approach.
Отзвуки этого подхода, к сожалению, сохраняются и в Уставе Организации Объединенных Наций.
Echoes of that attitude were, unfortunately, retained in the United Nations Charter.
В рамках комплексного подхода к борьбе с опустыниванием ОСС занимался вопросами управления невозобновляемыми водными ресурсами.
The management of non renewable water resources has been addressed by OSS within an integrated approach to combat desertification.
Как нам представляется, такие идеи заслуживают рассмотрения в рамках более широкого подхода к космической безопасности.
Such ideas seem to us worth considering as part of a broader space security approach.
Потребность в применении такого демографического подхода, несомненно, также ощущается в рамках обследований предприятий и в других секторах.
The need for this demographic approach is, of course, something that is shared by studies of businesses in other sectors.
69. Страны этого региона по собственному опыту знают, как трудно увязать развитие и социальную справедливость в рамках одностороннего подхода, ориентированного либо на государство, либо на рынок.
70. The countries of the region knew from experience how difficult it was to reconcile development and social justice in a unilateral approach based either on the State or on the market.

 

Похожие Запросы : от этого подхода - после этого подхода - для этого подхода - применения этого подхода - в рамках этого курса - в рамках этого приглашения - в рамках этого метода - в рамках этого контракта - в рамках этого предложения - в рамках этого проекта - в рамках этого режима - в рамках этого раздела - в рамках этого помещения - в рамках этого соглашения