Перевод "не время пока" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Пока не придёт время захватить самолёт. | Till it's time to go and grab that plane. |
Этого пока не происходит, но время пришло. | It's not happening, and it's time. |
Используй время. Не давай знака, пока не будешь готова. | Take your time Don't give him the signal to start until you're quite ready. |
В настоящее время этот вопрос пока не решен. | The matter was currently in abeyance. |
Пока время опять не посмотрело мне в глаза. | And here I am, I didn't have time for my children, for anything, until time looked at me in the eye again. |
Это займёт некоторое время пока он не поправится. | It's gonna take time for him to recover. |
Не постоянный кавалер, а на время, пока он не уйдет. | Not an alwaysbeau, but a beau for meanwhile, until he goes. |
Но пока время терпит. | But it's all right for the time being. |
Давайте же подождем, пока время не разберется с ним . | We await for him some calamity by time! |
Самое время разбежаться, пока вы еще не в браке. | Well, now's the time to have them spats, before you're married. |
Всё шло по расписанию, пока не пришло время делёжки. | Why ain't he here? Everything runs on a timetable till it comes to paying' us. |
Не грустите слишком, в то время пока нас не будет, и будьте счастливыми, пока мы не встречаемся снова. | Don't feel too sad while we're gone, and be happy until we meet again. |
Пока, и хорошо провести время. | So long, have a good time. |
Отделайтесь от Тома, пока я не найду время всё обдумать. | Put Tom off until I have time to think it over. |
То есть, они могут маркировать время, но пока не систематически. | That is, they might arguably mark time reference, but not yet systematically. |
Так что конкретно этот пока не будет доступен некоторое время. | So that particular sample is not going to be there for for a wee while. |
Ну, а теперь пришло время покупать... пока бум не закончился. | Now is the time to buy while the new boom is on. |
Всё это время я ждал, пока ктонибудь не совершит промах. | All this time I've been waiting for someone to make a slip. |
Пока мы думаем, как убить время, время убивает нас. | While we're thinking about how to kill time, time kills us. |
Настало время затормозить этот стремительно мчащийся поезд , пока еще не поздно. | It is time to put the brakes on this runaway train before it is too late. |
Ты должен путешествовать, пока молод, а не тратить время перед компьютером. | You should travel while you're young instead of spending time in front of the computer. |
Все время, пока я в океане, я практически никого не вижу. | I don't see anybody for the whole time that I'm at sea, generally. |
Ты не приютишь меня на какоеёто время, пока я не найду себе жиль? | I don't like people knowing where I live. Speaking of which, I really can't stay there any longer. |
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. | I'm not sure before I talk to her, and it'll take time to straighten her out. |
Все лучше теперь. пока есть время... | Anyhow, it would be better now while there is still time!' |
Подожди, пока придет время . Осталось немного . | Wait till the time comes, and it won't be long now . |
И я думал не изменились ли вы за то время, пока вас не было? | And I used to wonder whether you'd changed while you'd been away. |
В то время как такое одобрение ожидаемо, оно пока не было дано. | While expected, this hasn't happened yet. |
Некоторое время, пока он не был в составе парламента, Пуна работал адвокатом. | Puna worked as a lawyer and pearl farmer during his time out of parliament. |
Так и было какое то время, пока я не встретил госпожу Дрюкер. | And it worked for a while, until I met Mrs. Drucker. |
Пока еще есть время, чтобы все исправить. | There is still time to get this right. |
Думаю 9 Спасибо, что уделили время. Пока! | I would say it its a 9 exactly ok thank you very much for your time I appreciate it. |
Ктонибудь скорее ей скажите, пока есть время. | Someone tell her quickly, while there's time. |
На все время, пока ты будешь здесь. | Until you get to go home again. |
Спасибо, сказал он в то же время, и не шевелилась, пока она не закрывалась дверь. | Thank you, he said at the same time, and did not stir until she was closing the door. |
В то же время пока не обеспечивается плавная интеграция развивающихся стран в МТС. | At the same time, smooth integration of developing economies into the MTS had yet to be achieved. |
Ты все время будешь у всех на виду, пока я не передумаю, мужчинаЗолушка. | You're going to be mud in the public eye until I change my mind, Cinderella Man. |
Она скоротала время за чтением журнала, пока ждала. | She killed time reading a magazine while she waited. |
Пока она проводила время с этим цирковым клоуном, | While she spent her time with the circus's freaks |
Вылезай и тяни время пока мы все подготовим. | Go on out there and stall while I get you rigged up. |
Самый эффективный захват, пока у нас есть время. | A most effective hold, while it lasted. |
В результате может пройти некоторое время, пока безответственность опять не развернется в полную силу. | As a result, it could take a while for recklessness to hit full throttle again. |
Пока еще не настало время для того, чтобы праздновать победу над системой апартеида салютом. | The time has not yet come when we can sound the victory salute over the system of apartheid. |
Не снимай шарф, пока не придёшь в школу. Пока! | Don't take off the scarf before you're in school. |
В результате, пока объявляются специальные призывы и пока на них реагируют доноры, драгоценное время уходит. | Still, the UN is notoriously slow in responding to the need for rapid initiation of peacebuilding activities due to the lack of pre existing funds. |
Похожие Запросы : не время, пока - пока пока - пока-пока - пока-пока - пока не может - пока не работает - пока не уведомит - пока не нужен - пока не оптимальна - пока не изменились - пока не готовы - пока не решен - пока не объявлена - пока не получается - пока не сняты